Читаем Дикая роза полностью

Уже сама по себе трапеза на берегу никогда до этого не виденного моря была праздником, каких у Розы на памяти не было. Кроме того, им никогда не случалось быть вместе безо всякого опасения, что их уединение, того и гляди, будет нарушено кем-то, кто спит и видит, как бы их разлучить.

Все здесь было новым и очень интересным для Розы.

Метрдотель подошел к их столику и, склонившись, поинтересовался, как понравилось им главное блюдо их гастрономической программы.

— Отлично, капитан! — весело отозвался Рикардо. Когда метрдотель отошел, Роза спросила:

— Он что, военный?

Рикардо со смехом объяснил ей, что капитаном в ресторанах называют шефа официантов.

— А почему он называл тебя Моисеем? — продолжала расспрашивать Роза.

Рикардо так и покатился со смеху.

— Не Моисеем, а месье! «Месье» — это по-французски «сеньор». Ведь тут у них неделя французской кухни.

Роза тоже рассмеялась.

— Знаешь, меня в стюардессы не взяли, потому что я английского не знаю. Так здесь я хоть французский выучу!

И они от смеха чуть не расплескали вино из бокалов, которыми собирались чокнуться.

Услышав междугородный звонок Леонела стремительно кинулась к телефону. Как она и предполагала, это оказалась Дульсина. В голосе ее слышались слезы.

Она рассказала Леонеле, что ни Рикардо, ни Розы в «Отеле Пуэблито» нет и не было, что 435 — это не номер их комнаты в гостинице, а четыреста тридцать пятый километр, расстояние от Мехико, которое Дульсине пришлось покрыть, чтобы убедиться либо в том, что Леопольдина все наврала, либо в том, что их с Леонелой ловко и безжалостно провели…

Леонела повесила трубку и кинулась на поиски Рохелио. Он, как обычно, играл сам с собой в шахматы.

— Рикардо сказал тебе перед отъездом по телефону, где собирается остановиться?

Рохелио призвал на помощь все свои актерские возможности, но их хватило только на то, чтобы прорычать с невероятно фальшивым отчаянием:

— Проклятая Леопольдина! Неужели подслушала?! Леонела смотрела на него со злобной усмешкой.

— Подслушала!.. Да вы с Рикардо нарочно устроили эту комедию с телефонным звонком…

Он еще раз попробовал изобразить изумление:

— С чего ты взяла?

Она рассказала о звонке Дульсины, мечущей в «Отеле Пуэблито» громы и молнии в адрес коварных братьев.

— Вы обманули нас!

— Скорее это Рикардо обманул меня, — вдруг нашелся Рохелио. — Он с детства был большой шутник…

И Рохелио вознамерился было посвятить Леонелу в то, каким шутником в детстве был его брат Рикардо, но Леонела не пожелала слушать.

— Рикардо там с дикаркой. И ты знаешь, где они. Знаешь и не хочешь говорить.

— С дикаркой? — широко раскрыл глаза Рохелио. — Да ведь они развелись!

Леонела смотрела на него немигающим взором, и в глазах у нее было выражение, которого мог бы испугаться человек, менее снисходительный к людям, чем Рохелио Линарес.

— Ты издеваешься надо мной, — сказала Леонела. — Вы все трое: Рикардо, дикарка и ты — издеваетесь надо мной. Но не думайте, что это можно делать безнаказанно. Вы еще не знаете, что вас ждет.

И она почти выбежала из комнаты.

Встреча Федерико Роблеса с Мириам в отсутствие Дульсины оказалась не единственной. Вскоре и он посетил забытую было любовницу.

Когда они уже собирались ехать домой, у них состоялся разговор. Мириам спросила, когда же ему надоест его супруга, приезд которой ему так хочется встретить в безукоризненном облике верного и соскучившегося мужа. Он ответил, что супруга надоела ему еще до свадьбы, что причина женитьбы на ней — деньги, а не чувство. Да-да, деньги, которые, как известно, отпирают любые двери!

— Особенно двери ада, — уточнила Мириам, глядя на него плотоядным взором. В нем, в этом взоре, были смешаны и страсть к этому циничному человеку, и легкая насмешка над ним, не знающим самых простых человеческих чувств.

Ее сильное тело медленно потянулось к нему, и они снова обнялись.

Эрлинда мрачно собирала с покинутого гостями стола посуду, изредка опасливо поглядывая в сторону углового столика, за которым обычно располагался Эрнесто, а теперь сидела компания Исидро Васкеса. Сам Исидро с повязкой на голове как ни в чем не бывало восседал во главе стола. Это удивило Эрлинду.

Когда полицейские растащили дерущихся, Исидро остался лежать на полу. Оказалось, что Эрнесто успел-таки ударить его бутылкой по голове. Казалось бы, место Васкеса — в больнице. А он вот он.

Впрочем, при первой возможности Исидро покинул . приятелей и подошел к Линде.

— Ты же должен быть в больнице, — сказала она.

— Восемь швов — и все дела! — ответил он. — От этого не умирают.

— А вот Эрнесто из-за тебя в полиции. Исидро заржал:

— Сам того хотел!..

Линда посмотрела на него с презрением.

— Ты спровоцировал его. А теперь он еще должен отвечать за причиненное тебе увечье… Тебе нужно забрать свое обвинение, иначе его не скоро выпустят.

— И думать забудь! Пусть он там сгниет, — перестал смеяться Исидро.

— Настоящий мужчина не поступил бы так, как ты! — сказала она и повернулась, чтобы уйти.

Он грубо схватил ее за руку.

— Настоящий мужчина поступает так, как я поступлю с тобой!..

Она с силой вырвала руку и убежала, кинув ему на прощанье:

— Ты трус!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже