«Посылаю тебе часть твоего багажа, – сообщала Марта. – Я выбрала три лучших твоих платья. Думаю, они станут нужным дополнением к твоему костюму для верховых прогулок. Еще тебе передадут, конечно, несколько других необходимых вещей. Очень хочется надеяться, что в страшную бурю, которая бушевала вчера, ты не осталась без укрытия и защиты. Не дай Бог и тебе еще простудиться так же сильно, как я. К сожалению, мое состояние даже ухудшилось. Хорошо, что жена мистера Фергюсона оказалась очень доброй женщиной. Она следит за тем, чтобы лекарь ежедневно приходил и осматривал меня. Так что не волнуйся. За время, оставшееся до отъезда домой, я обязательно поправлюсь. Наверное, мы сможем встретиться где-то в конце недели. А пока желаю тебе хорошо провести время с твоими новыми друзьями. Любящая тебя кузина Марта».
Кейли Роз чуть не заплакала, дочитав письмо до конца. Она скомкала бумагу, ресницы дрожали. На Яна она сейчас не смотрела и не могла видеть, каким мягким и нежным сделался его взгляд. Тем более не могла она догадаться, что больше всего на свете ее суровому похитителю сейчас хочется прижать ее к себе, загородив собой от всех бед. Сердце этого сильного мужчины буквально разрывалось от вида несчастной девушки. Желание защитить ее росло. Но от кого? Он сам и есть причина ее страданий. Ян обругал себя за то, что затеял все это. Но тут уж ничего не поделаешь – другого выхода не было.
– Пойдем, – тихо произнес он, осторожно беря Кейли Роз за руку.
– Куда мы теперь пойдем?
– Самое время вам осмотреть получше замок. Если, конечно, вы не хотите ограничить свое знакомство одной башней.
Девушка нерешительно замерла. В глазах Яна, наблюдавшего за отражавшимися на ее прекрасном лице признаками внутренней борьбы, заплясали веселые огоньки.
– Наверняка у вас есть множество других, более интересных дел, чем проводить со мной дни напролет! – произнесла, наконец, Кейли Роз с обычной для нее резкостью, стараясь выглядеть как можно более равнодушной. Голова ее приподнялась и слегка наклонилась набок, придав ей выражение надменной гордости.
– У меня есть много дел, вы правы, – согласился Ян. – Но они не более привлекательны, чем ваша компания, – добавил он тут же.
Собственно, какой у нее был выбор? Говоря откровенно, она была даже рада его предложению. Перспектива провести весь день в одиночестве в комнате наверху башни выглядела мрачной и унылой. Присутствие Яна Мак-Грегора во время предстоящей прогулки по замку в сравнении с этим казалось не таким уж и большим злом.
А гидом, как оказалось, Ян был просто великолепным. Вообще-то Кейли Роз была не из тех, кого страстно интересует внутреннее убранство чужих домов, будь то простые деревенские жилища или великолепные усадьбы знати. Ей не очень-то нравились формальности и условности, неизбежно связанные с их осмотром. К тому же Марта за последние несколько недель слишком часто вытаскивала ее на подобные экскурсии. Но сейчас, в замке Мак-Грегор, все было как-то по-иному. Когда хозяин повел ее по комнатам, девушка вдруг поймала себя на мысли, что ей хочется узнать о нем как можно больше. Она с огромным интересом разглядывала предметы, которые в течение четырех веков создавали домашний уют представителям семейства Мак-Грегоров и были свидетелями их судеб, счастливых или, может быть, наоборот, несчастных. Кейли Роз уже и сама не очень понимала, действительно ли ее заинтересовало все это, или просто хочется узнать немного побольше о месте своего заточения.
Как бы то ни было, она быстро убедилась, что и прочие помещения замка обставлены не менее элегантно и изящно, чем столовая. Прекрасно оштукатуренные потолки покрывали старинные искусные росписи. Зато обои, драпировка и занавеси на окнах казались совершенно новыми и современными. Все это было отменного качества и подобрано с безупречным вкусом. Главный вход в замок украшали витые колонны. Следовавший за ним холл первого этажа явно являлся некогда самым оживленным местом родового гнезда Мак-Грегоров. Он имел еще одну достопримечательность – огромные старинные часы. Ян рассказал, что изготовлены они в Германии в семнадцатом веке и были приобретены сорок лет назад его отцом. С тех пор это чудо часового мастерства пугает обитателей замка своим звоном, который раздается в самые неожиданные моменты. И далеко не всегда звуки эти гармоничны и имеют какую-то внятную мелодию.
Слева от большого холла находилась библиотека, уставленная от пола до потолка полками, набитыми книгами. Кроме этого здесь стояли два массивных дубовых стола и стулья с темно-красной кожаной обивкой. Кейли Роз сразу подумала, что здесь Ян проводит большую часть времени. Библиотека была обжита, здесь чувствовалось тепло человеческого, точнее, даже именно мужского, частого присутствия. Взгляд скользнул по облицованному фламандским кафелем камину и остановился на портрете, который висел над ним. С него смотрел одетый в национальный шотландский костюм темноволосый мужчина, весьма похожий на нынешнего предводителя клана Мак-Грегоров.