Читаем Дикая сердцем полностью

Супертихую женщину с нулевым характером? Смутно.

– Она разрабатывает что-то особенное для афиши этого года.

– Афиши?

Скажите мне, что это не вся их маркетинговая кампания.

– Да! Мы расклеиваем их по всему боро Мат-Су. Это привлекает людей.

Ага, точно.

– А что, если я ей помогу? Думаю, вам не помешает новый веб-сайт, рекламная кампания в социальных сетях и… – Мои слова затихают, поскольку Мюриэль отмахивается от меня с сомнением на лице.

– Эмили обо всем позаботится. Кроме того, ты когда-нибудь бывала на зимнем карнавале на Аляске раньше?

– Нет. Но в Торонто есть рождественский рынок…

– Как ты собираешься убедить людей приехать, если сама даже ни разу на нем не была? – Она качает головой, но затем ободряюще мне улыбается. – Может быть, социальные сети и работали там, откуда ты родом, но здесь они не помогут. Тебе не стоит волноваться. Мы найдем тебе занятие.

Я изо всех сил стараюсь спрятать кислое выражение лица и следую за Мюриэль через еще одну дверь в вестибюль – унылую стерильную прямоугольную комнату без окон. В помещении группа из девяти женщин разного возраста и одного седовласого мужчины болтают между собой и выстраивают длинные столы буквой П.

Одну из них – Кэндис из комиссионки – я узнаю.

– Не тащите по полу, дамы! – произносит Мюриэль певучим голосом, как бы маскируя то, что она отдает им приказ. – Помните, как Салли в прошлом году поцарапала пол ножкой стола? Городской совет был не в восторге от этого.

– Председатель городского совета – ты, – с усмешкой парирует Кэндис. На ней тот же бледно-голубой кардиган с цветочной вышивкой и кроксы, в которых она всегда бывает в своем магазине.

– Именно! И я была недовольна тем, что на ремонт придется выделять деньги. – Мюриэль шлепает папкой по столу – в самом его центре, отмечаю я. – Возьми себе стул, Калла, и садись рядом со мной.

Когда я прохожу к ряду стульев у стены, несколько женщин – в том числе и Эмили – вежливо улыбаются мне.

– На днях я отыскала церковную скамейку и подумала о тебе, – заговаривает со мной Кэндис, идущая следом.

Я сразу чувствую, как мои щеки начинают краснеть.

– О, правда?

Потому что я ужасная лгунья, которой нужно чаще молиться? Я бывала в ее комиссионном магазине еще несколько раз, и во время одного из моих визитов Кэндис спросила, как моя мама отнеслась к тому кофейному столику. Я не захотела признаваться в своей лжи и сказала, что не знаю, как дорого обойдется мне доставка, а потому оставила столик себе.

Она смеется.

– Я немного любопытная. Я поинтересовалась у Тоби, что ты делаешь со всеми этими старыми вещами, которые постоянно покупаешь у меня. И он сказал, что ты украшаешь ими дом. Ну, что переделываешь их и используешь не по назначению. Он сказал, у тебя это здорово получается. – Она пожимает плечами. – В любом случае это добротная вещь. Изношена до чертиков и нуждается в чистке, но я подумала, что, возможно, ты найдешь ей применение.

И да, я уже видела церковные скамьи, переделанные под диванчики, и должна согласиться – потенциал здесь определенно есть.

– Спасибо, что вспомнили про меня, – искренне говорю я. – Может быть, я могу зайти завтра и взглянуть на нее?

Кэндис одаривает меня зубастой ухмылкой, и что-то подсказывает мне, что ей нравится находить сокровища для людей.

– Так, ладно, внимание все! – Мюриэль отодвигает свой стул, чтобы освободить место для меня, а затем хлопает в ладоши. – Давайте начинать. Сегодня нам предстоит многое обсудить.

Я обвожу взглядом стол, чтобы отметить самые разные выражения лиц, когда присутствующие занимают свои места, – от предвкушающих улыбок до мрачного взгляда пожилого джентльмена. Это может быть его привычным выражением лица, но может оказаться и реакцией на предстоящее обсуждение.

Или этот взгляд вызван резким и властным поведением Мюриэль. Тоби говорил, что его мать чувствует себя хозяйкой всего Трапперс Кроссинга и что она причастна ко всему, что касается местного городского управления. Она – выборное должностное лицо в совете и переизбиралась уже неоднократно, так что люди обязаны уважать ее увлеченность и напористость.

Но мне любопытно, что же на самом деле думают о ней остальные жители.

Мюриэль откашливается.

– Сначала о главном. Народ, это Калла. Она новичок в нашей общине.

На меня устремляются одиннадцать взглядов, и мои щеки вспыхивают от такого внимания. Я узнаю некоторых женщин, которые были в «Пивном домике» на вечере чили.

– Давайте я быстренько представлю всех присутствующих. Калла, это Джон. Он распоряжается бюджетом. Глория ведет график работы волонтеров, с Кэндис ты уже знакома…

Она обходит стол, представляя мне каждого человека.

– Теперь, когда с этим мы разобрались, давайте начнем с того, что было сделано в прошлом месяце. Джон, ты собирался предоставить обновленную информацию о спонсорском бюджете и подбить некоторые цифры, чтобы мы могли определиться, как сделать шоу фейерверков более масштабным…

Перейти на страницу:

Похожие книги