Читаем Дикарь и леди полностью

— Ну, в общем… — ответила баронесса, еще больше смутившись. — Видите ли, я думала, что вы сможете предложить кого-нибудь, что-нибудь посоветовать… Но вы сами, сэр… Нет, едва ли вы смогли бы стать мужем нашей девочки.

— Но я побочный сын герцога, не забывайте. Неужели это так плохо — заполучить сына: герцога в такой ситуации? Так что подумайте хорошенько, миледи. Мне не кажется, что я — такой уж плохой для вас вариант.

Вдовствующая баронесса молчала, и по выражению ее лица было заметно, что она и впрямь серьезно призадумалась. Наконец, взглянув на гостя, пожилая леди изрекла:

— Ваше предложение, сэр, не лишено здравого смысла.

Эйдан насупился и, взглянув на приятеля, спросил:

— Почему ты хочешь жениться на моей сестре? Ты хоть знаешь ее?

Джуд с улыбкой кивнул:

— Конечно, знаю. Я ведь не впервые у вас в гостях. Хотя… Если честно, то я не уверен, что она знает меня.

Эйдан с улыбкой кивнул; он прекрасно знал, что Джуд — не из тех, кто привлекает внимание молоденьких девушек из аристократических семей. Джуд был слишком уж крупным и не очень элегантным. Да и черты его лица не отличались особой утонченностью. Именно поэтому все богатые наследницы держались от него подальше, в лучшем случае — просто не замечали.

Однако другие женщины — те, которые с десяток лет пребывали в несчастливом браке, — смотрели на него с вожделением. Потому что эти дамы прекрасно видели: Джуд — настоящий мужчина, то есть именно такой, который им требовался.

— Итак… — Эйдан вопросительно взглянул на приятеля. — Что ж, возможно, ты как-то раз сидел за обедом на против нее. Но это обстоятельство еще не дает ответа на мой вопрос. Скажи, почему ты хочешь жениться на ней?

— Она мне нравится.

— Марисса?

Джуд засмеялся:

— Да, Марисса. Мы ведь о ней говорим, не так ли?

Эйдан нахмурился и пробурчал:

— Но она ведь, кажется, не в твоем вкусе…

Джуд пожал плечами:

— Почему же не в моем? Нет-нет, похоже, что именно в моем.

Эйдан фыркнул и прошелся по комнате. Взглянув на друга, спросил:

— Ты уверен?

Джуд тут же кивнул:

— Да, конечно.

И он нисколько не кривил душой. Марисса была весьма грациозна и обаятельна. К тому же она была очень неглупа — он давно уже заметил это. Но самое главное — ее характер. Эта девушка любила вино, танцы и красивых мужчин. Любила быструю езду верхом и постоянно сбрасывала туфли, чтобы побродить босиком по траве. Да, она во всем была необузданная, и это чувствовалось сразу же — чем бы она ни занималась. Именно эта ее черта более всего привлекала Джуда.

Однако казалось, что никто в доме барона не замечал необузданности и своенравия, — напротив, ее считали весьма сдержанной и благовоспитанной молодой леди. Причина же, очевидно, была в том, что она частенько вскидывала подбородок, как бы демонстрируя высокомерность аристократки. К тому же Марисса никогда не падала в обморок и не смеялась так же громко, как остальные члены семейства. Что ж, по сравнению с другими Йорками она, возможно, и впрямь могла считаться образцом сдержанности и самообладания — но его, Джуда, интересовало в ней совсем иное. Его привлекала та страсть, которую она постоянно пыталась сдерживать.

Заметив, что члены семейства обмениваются многозначительными взглядами, Джуд, пожав плечами, проговорила:

— Пожалуй, мне лучше выйти, чтобы вы обсудили этот вопрос без меня.

Эдвард с облегчением вздохнул:

— Да, Джуд, конечно. Спасибо… Нам действительно нужно поговорить в кругу семьи. И знаешь… Я бы посоветовал тебе хорошенько все обдумать.

Снова пожав плечами, Джуд развернулся и вышел из кабинета. Он и так уже все обдумал и принял решение. И он нисколько не сомневался: Марисса станет для него именно такой женой, которая ему требовалась. Оставалась лишь одна проблема — толпы смазливых мальчишек, тех молодых искателей ее руки, что постоянно приезжают в этот дом. Следовательно, ему, Джуду, придется убедить Мариссу в том, что все они не стоят ее внимания.

<p>Глава 2</p>

— Все-все, достаточно! — воскликнула Марисса, едва лишь горничная затянула шнуровку ее корсета.

Утреннее солнце за окном дразнило ее своим ярким сиянием, и ей хотелось побыстрее покинуть спальню, хотелось подбежать к двери, распахнуть ее и…

— Поторопись же, — пробурчала она, покосившись на горничную. — Ужасно надоело здесь сидеть.

— Да-да, мисс, сейчас, — ответила горничная. — Потерпите еще немного.

Марисса невольно вздохнула. В эту ночь ей казалось, что она вообще не заснет. Братья отправили ее в спальню, а сами пошли совещаться, решать ее судьбу… Она легла в постель, но долго ворочалась с боку на бок. Потом поднялась и часа полтора вышагивала по комнате, пытаясь придумать выход из этой кошмарной ситуации.

И никто так и не пришел поговорить с ней. О Господи, никто не пришел к ней! А она ждала, и ожидание было сущей мукой.

Но в конце концов она все-таки заснула. А проснулась только сейчас, довольно поздно… И тотчас же с ужасом вспомнила о том, что произошло накануне. Да-да — с ужасом! О Боже, что она наделала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Йорк

Похожие книги