Читаем Дикие надежды (СИ) полностью

Во дворе громко пропел петух. Меррит насторожённо обернулась – не хотелось быть замеченной в столь странном месте.

Девушка потянулась и глубоко вдохнула свежий утренний воздух – пора было возвращаться.

Глава 26


Надвигающаяся буря почти ничего не изменила в жизни Риас-Аш-Ана. Когда Меррит поинтересовалась у Лиссы о подготовке та лишь пожала плечами:

- Было бы к чему готовиться, - и замолчала, сочтя данное замечание достаточном, и лишь спустя долгую паузу пояснила: - Мы всегда готовы. Когда Вершитель или Командующий прикажут, отправимся в подвал и будем ждать, пока нам не разрешат выйти.

- А где этот подвал?

- Ой, ты ж не знаешь, - всплеснула руками Лисса. - Вечером покажу.

- А успеем?

- Конечно. Дней пять еще есть.

- Тогда можно выехать в Ин-Шран?

- Ты что, дурная? А если буря разразится раньше и застанет тебя в дороге? Да и не выедешь ты – ворота с утра закрыты. Даст Безликий успеют вернуться охотники и нам придется днями и ночами свежевать мясо, чтобы успеть. А не даст будем сидеть без мяса.

- Долго?

- Да кто ж знает? В прошлом году самая длинная буря затянулась на пять ночей. А десять лет назад, говорят, тянулась аж три седмицы.

- Хватит трепаться, девоньки. Живо марш коптильню готовить, - кинул отец Лиссы, заметив зазевавшихся за разговором девушек.

Больше вопросов Меррит не задавала, лишь с интересом и любопытством прислушивалась к разговорам. Но тему бури местные, казалось, избегали.

Меррит аккуратно выгребала золу из закопченного очага, когда в коптильню влетел запыхавшийся мальчонка, и, шатаясь, сообщил о необходимости разжигать костер – вернулись охотники. Следующие несколько часов девушки только и делали, что свежевали небольшие туши, отрезали пропорциональные им ломти сала и мяса от больших, которые свежевали мужчины, мыли и развешивали сохнуть на перекладинах.

Коптилен было две. Одна огромная являла собой каменную комнату с металлическими решетками, на которые они выкладывали мясо. Пол комнатки был выстелен чистыми опилками, а внизу, в подполе, была оборудована топка.

- Стой, надо уставить противень, - остановила Меррит Лисса, когда та уже готова была развести огонь.

- Ну вот и все, - довольно отряхнула руки Лисса.

- И оно приготовится? - удивилась Меррит. - Огонь ведь далеко.

- Так жара достаточно. Огонь будет греть опилки, дым будет подниматься вверх и коптить мясо. Сейчас только мальчишку приставим за огнем следить. И во вторую пойдем.

Вторая коптильня была немного другой – две круглые бочки, на одной из которых уже висели огромные окорока, а на другой – рыба. Меррит даже не представляла, что рыба может быть таких размеров – почти с нее длиной. Да и окорока были просто огромные.

- Окорока диких иржистов. Ммм, - облизнулась Лисса. - Вкуснятина. Попробуешь пальчики оближешь. Жаль, что полакомиться можно только во время бури.

В этой коптильне очаг был довольно далеко от бочек, а бочки накрывались тяжелыми тулупами.

- Завтра будет готово. Ночь у нас с тобой будет бессонная, - усмехнулась Лисса. - За огнем следить будем, если отец замену не пришлют.

Уже стемнело, когда о девушках вспомнили, прислав замену.

Тяжёлое ведро с золой билось о голень Меррит. Она проковыляла по двору. Наклонила ведро, высыпая золу в мусорную кучу. Поставила, выпрямляясь, сунула к нему в угол железный совок и с трудом отворила массивную дверь.

- Хух, - со вздохом разогнулась рядом с ней Лисса. - Ну и денечек.

- Нам бы помыться, - пробормотала Меррит, разглядывая свои почерневшие от золы руки.

- Да. Ничего в тазу помоемся, - не стала унывать Лисса. - Отец, наверняка, оставил нам теплой воды в котле.

Они быстро нырнули в кухню и сразу же попали в лапы помощнику повара, который толкнул их к мойке. Лиссе пришлось чистить бараболю, а Меррит – жирные столовые приборы.

К тому моменту как на кухню вбежала одна из леди, Меррит усердно скребла тарелки. Девушка оглянулась, будто ища кого-то, но, так и не найдя нужного человека, ткнула пальцем в Меррит.

- Ты! Отнеси ведро горячей воды в купальни.

Меррит вздрогнула и недоуменно уставилась на незнакомку.

- Ну что вытаращилась? Там Рейхан мерзнет. Неси скорее, - и исчезла с кухни так же стремительно, как и появилась.

Меррит обменялась взглядами с Лиссой.

- Хочешь я отнесу? - предложила подруга.

Девушка посмотрела на гору неочищенной бараболи и покачала головой.

- Справлюсь.

Неся горячую воду, Меррит думала о том, что было бы хорошо сейчас, пока никто не видят, очистить себя с помощью магии, раз воду ей приходится нести для других. Воровато оглянувшись и никого не заметив, девушка опустила тяжелое ведро и запустила заклинание. Приятное покалывание и ощущение свежести во всем теле – как же Меррит так долго обходилась без магии. На мгновение она задумалась о том, что остальные девушки из обители, даже имея способности к магии, не могли произнести ни одного заклинания только потому, что их не учили этому.

Внезапное и резкое движение воздуха за спиной заставило её выпрямиться. Совсем рядом промелькнула большая тень. Дрогнуло пламя чадящих свечей.

В следующий миг тело девушки оказалось прижато к стене.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже