Читаем Дикие растения: руководство для ведьмы: Обычные травы для необычной магии. Магия трав от А до Я: Полная энциклопедия волшебных растений полностью

Когда ко мне впервые пришла идея этой книги, мое финансовое положение было не слишком стабильным. Нам с друзьями часто не хватало денег. Как я уже говорила, для заклятья или ритуала не обязательно иметь травы, но их использование усилит энергию и ощущения. У меня есть основание полагать, что у Божественного не настолько капризный характер, чтобы отвергнуть почитающего его адепта, у которого нет денег на сандаловые благовония, однако наличие этих благовоний пойдет только в плюс.

В подобном затруднительном положении некоторые из нас пытались, если это возможно, заменить необходимые травы местными аналогами. Отсюда был один шаг до понимания: «Хей, а ведь все могут делать это». Преподавая садоводство, я осознала: «Да, могут, но сначала неплохо бы поучиться собирать то, что нужно».


?Изучаем названия растений

Если у вас нет опыта садовода или ландшафтного дизайнера, вам, вероятно, недостаточно рассмотреть иллюстрации в этой книге, чтобы научиться узнавать растения в дикой природе. Штаб-квартира местного информационного центра – хорошее место, чтобы начать. Эти организации финансируются из бюджета государства и штата, их задача – помогать домовладельцам правильно выращивать кусты, деревья, цветы, травы, ягоды и овощи. Вы найдете у консультантов массу информации, в том числе буклеты с хорошими цветными иллюстрациями. Кроме того, следите за местными образовательными кружками по озеленению приусадебных участков.

Как я предполагаю, все мы не прочь сэкономить. А хорошая ведьма в принципе неплохо разбирается в финансовых вопросах. Так вот, материалы, доступные через местные информационные центры, как правило, предоставляются бесплатно или по символической цене. Также эти центры помогают опознавать сорняки. Однако то, что большинство домовладельцев назовет сорняком, для язычников может оказаться магическим ресурсом!

Если вы понимаете, что искать, интернет вам в помощь. Мой опыт подсказывает, что полезно знать как латинское, так и обычное название растения.

В течение долгого времени я отказывалась запоминать научные названия растений, которые меня интересовали. Мне это казалось снобизмом: говорить, что мне нужно Oxydendrum arboreum, когда речь идет просто об оксидендруме древовидном. Оказалось, что в заучивании этих гадких латинских терминов есть свой смысл. Иначе поисковик, например, вместо тополя выдаст вам не желанное тюльпанное дерево (Liriodendron tulipifera), а множество картинок тополя осинообразного (Populus tremuloides).

При просмотре списка растений в главе 6 вы заметите, что все они приведены с латинскими названиями. В дальнейшем я немного подробнее расскажу о номенклатуре растений. Сейчас вам будет достаточно знать, что система наименования растений была разработана Карлом Линнеем и называется бинарной номенклатурой. Подсказка для тех, кто не знает, как растения получают свои латинские названия: первое слово – это род растения, который пишется с заглавной буквы, а второе – это вид. Второе слово позволяет нам точно понять, о каком именно представителе конкретного рода идет речь. Когда в обсуждении упоминаются несколько видов одного рода, первое слово в латинском названии сокращают до одной заглавной буквы. Иногда за словом, обозначающим вид, следует название сорта или культуры.

Например, первое растение, упомянутое в главе 6, – это самшит, или Buxus. В дальнейшем я говорю об американском самшите (Buxus sempervirens) и английском самшите (B. Sempervirens).

Не зацикливайтесь на этом. Я надеюсь, прочитав эту книгу, вы продолжите изучение тех растений, которые растут возле вашего дома. Латинские названия помогут вам с будущими исследованиями. Поверьте мне, Божественному неважно, помните ли вы латинские называния того, что используете в ритуале. Когда вы будете собирать жимолость, она на вас не обидится, если вы не сможете опознать ее как жимолость японскую (Lonicera japonica) или жимолость зимнюю (L. Fragrantissima).


?Где искать растения

Мы с друзьями собираем растительные материалы в собственных дворах. В городских условиях задача посложнее: наши возможности ограничены. Я не стыжусь сказать, что не раз и не два приходилось собирать растительный материал в общественных местах или на земельных участках, которые мне не принадлежали.

Думаю, что коллективное бессознательное воспринимает места общего пользования законной добычей для всех и каждого. Однако следует помнить, что в западном обществе понятие собственности это не пустой звук. Конечно, вы всей душой можете верить, что никто не может владеть куском Матери-Земли, но местные власти едва ли с вами согласятся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Христос в Жизни. Систематизированный свод воспоминаний современников, документов эпохи, версий историков
Христос в Жизни. Систематизированный свод воспоминаний современников, документов эпохи, версий историков

Описание: Грандиозную драму жизни Иисуса Христа пытались осмыслить многие. К сегодняшнему дню она восстановлена в мельчайших деталях. Создана гигантская библиотека, написанная выдающимися богословами, писателями, историками, юристами и даже врачами-практиками, детально описавшими последние мгновения его жизни. Эта книга, включив в себя лучшие мысли и достоверные догадки большого числа тех, кто пытался благонамеренно разобраться в евангельской истории, является как бы итоговой за 2 тысячи лет поисков. В книге детальнейшим образом восстановлена вся земная жизнь Иисуса Христа (включая и те 20 лет его назаретской жизни, о которой умалчивают канонические тексты), приведены малоизвестные подробности его учения, не слишком распространенные притчи и афоризмы, редкие описания его внешности, мнение современных юристов о шести судах над Христом, разбор достоверных версий о причинах его гибели и все это — на широком бытовом и историческом фоне. Рим и Иудея того времени с их Тибериями, Иродами, Иродиадами, Соломеями и Антипами — тоже герои этой книги. Издание включает около 4 тысяч важнейших цитат из произведений 150 авторов, писавших о Христе на протяжении последних 20 веков, от евангелистов и арабских ученых начала первого тысячелетия до Фаррара, Чехова, Булгакова и священника Меня. Оно рассчитано на широкий круг читателей, интересующихся этой вечной темой.

Евгений Николаевич Гусляров

Биографии и Мемуары / Христианство / Эзотерика / Документальное