Читаем Дикий город полностью

Мимо них вниз по улице прогромыхал громадный шестнадцатиколесный грузовик, державший курс на нефтескважины. Из дверей домов доносились ароматы дешевого виски. Нескончаемым треньканьем и звоном обозначали себя игральные автоматы, «однорукие бандиты», столы для игры в кости и рулетку. Шум то нарастал, то опадал, гомон человеческих голосов, только что казавшийся оглушительным, когда они проходили мимо одного бара, постепенно затихал, но лишь затем, чтобы набрать прежнюю силу у дверей следующего. Женщин не было вообще — по крайней мере таких, которые были бы похожи на женщин, — так что Форду наверняка приходилось по ходу дела находить какие-то их отличительные признаки. Мужчины были преимущественно средних лет — не так чтобы молодые, но уж определенно не старики. Большинство из них носили шляпы, припорошенные бурильной пылью, и были обуты в «гарантию от гремучек» — восемнадцатидюймовые ковбойские сапоги с оторочкой.

Форд останавливался у каждого заведения и заглядывал внутрь. Ближе к концу второго квартала он глянул поверх болтающихся дверей очередного игрального заведения и удовлетворенно кивнул Багзу.

— Здесь, — сказал он, вынимая из кармана пару черных лайковых перчаток.

Затем принялся надевать их, аккуратно натягивая на свои изящные пальцы. Навстречу ему через покачивающиеся двери кинулся плотный мужчина с рыхловатым лицом, щелочкой вместо рта и глазами, напоминавшими крохотные черные пуговицы.

— О, привет, Лу, — нервно ощерился он. — Вижу, ты заглядываешь внутрь. Там у меня полный порядок.

Форд не удостоил его ответа и вообще ни разу не оторвал взгляда от своих перчаток.

— Лу, ну давай поговорим спокойно. — В голосе мужчины звучало отчаяние. — Я правда не знал, что она там. Клянусь, не знал! Я тогда только что с обеда вернулся, и этим дурням, что работают на меня, тоже тысячу раз говорил, чтобы не позволяли ей...

Самого удара, точнее, двух ударов, Багз даже не заметил — они были настолько неожиданны и быстры, что ему досталось наблюдать лишь их последствия... Мужчина вдруг сложился пополам, судорожно хватая ртом воздух и выплескивая наружу вязкие сгустки полупереваренной пищи. Нелепо завертевшись, он постепенно смещался по тротуару, пока не оказался на проезжей части, где и рухнул на асфальт.

Форд потер обтянутые перчатками ладони, затем прошел через покачивающиеся двери, и в тот же миг в окно со звоном разбиваемого стекла вылетели два стула.

Багз моргнул и лишь покачал головой. Посетители гурьбой бросились к выходу, но сам он, рассекая толпу как ледокол, уже направлялся в глубь заведения. В представшее его взору поначалу трудно было поверить.

Форд также углублялся в помещение бара, и каждый его шаг сопровождался очередной разбитой кружкой, свернутым краном или опрокинутым столом. Двигался он не спеша, вроде бы не прилагая никаких усилий, казался невозмутимым и по-прежнему сжимал зубами кончик сигары. И все же было понятно, что он переполнен клокочущей, едва сдерживаемой яростью. Возможно, причиной тому была отточенная, подчеркнутая размеренность всех его движений — создавалось впечатление, что он постепенно наращивает, укрепляет, продлевает этот разгул страстей, как бы откладывая неизбежный и еще более жуткий финал всего действа.

К нему подскочили двое из работников бара — по одному с каждой стороны. Форд резко взмахнул руками, шлепнув по щекам тыльными сторонами ладоней, после чего обхватил руками их шеи и с силой стукнул головами друг о друга.

При этом он практически не прекращал движения, пройдя мимо, когда парни еще даже не успели рухнуть на пол. Заметив женщину, которая стояла, вжавшись спиной в дальнюю стену бара, он галантно прикоснулся кончиками пальцев к полям шляпы.

Кроме них в баре не осталось ни одного посетителя — никого, кроме Багза и Форда, да еще этой пепельной блондинки, производившей впечатление сильно уставшей, но при этом не утратившей остатков былой красоты. У нее была высокая грудь и талия примерно в половину обхвата бедер.

— Что это ты здесь устроил?! — разгневанным тоном спросила она. — Честно скажу тебе, Лу Форд, что я... я могла бы запросто убить тебя!

— Тебе было сказано не приходить в подобные места, — откликнулся Форд. — А им было сказано не впускать тебя сюда.

— Да кто ты такой, чтобы указывать мне, куда ходить, а куда нет. Откуда у тебя такое право, чтобы распоряжаться моими собственными деньгами?

— Это не твои собственные деньги, — мягко проговорил Форд. — Они бы и не были твоими, если бы тебя не прижала жизнь и ты не стала тягать их. И это ясно как день.

Женщина мрачно посмотрела на него:

— И все равно... Все равно ты не должен был так поступать!

— В самом деле? — спросил Форд, пожимая плечами. — А впрочем, возможно, ты и права. Но сейчас... сейчас я хотел бы познакомить тебя с одним парнем. Миссис Хэнлон, мистер Маккена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы