Потянувшись за сигаретой, Адам краем глаза зацепил часовню в конце террасы. Она маячила там весь вечер, на периферии зрения, но он старался не замечать ее, не думать о ней. На этот раз не получилось. Гарри заливал что-то о позабытых звездах раннего блюза, но Адам не слушал — он думал об Эмилио, погребенном в часовне под каменным полом. О жизни, оборванной двумя пулями, одной в грудь и другой в голову, — Кьяра не пропустила эту деталь.
В этом было что-то неестественное, в этой детализации. О пулях Кьяра могла узнать только от Маурицио, но зачем ему, рассказывая о смерти брата, упоминать такого рода подробности? Были и другие: выстрел в граммофон, оружие, поведение немцев. Все это напоминало театральную сцену, четко прописанную в голове режиссера. Неумелую ложь распознают по избыточной информации. Рассказ Кьяры не внушал доверия именно из-за перегруженности деталями.
Он и сам совершил такую же ошибку, когда позапрошлым летом, желая похвастать перед друзьями, разогнался на маминой машине, потерял управление и зацепил крылом «морриса» оказавшееся на пути дерево. Дома он рассказал, что свернул, чтобы не переехать выскочившего на дорогу спринтер-спаниеля. «Какого, английского или валлийского?» — с нарочитой небрежностью осведомилась мать.
Мысли перескочили на Бенедетто, мужа синьоры Доччи. Что заставило его сохранить в неприкосновенности место убийства Эмилио? Что заставило обречь семью на многолетнюю муку — жить с горькой памятью? Принимая решение, он ни с кем не посоветовался и даже не счел необходимым объяснить или оправдать такой шаг. Даже делая скидку на не вполне нормальное состояние пораженного горем человека, следовало признать, что в его поведении оставалось нечто необъяснимое, дурное, злобное. Оно отдавало душком фанатизма и выглядело актом покаяния, как будто Бенедетто наказывал себя. Или, может быть, кого-то еще?
Может быть, Бенедетто знал правду о той ночи.
Такой вариант объяснял многое. Каким-то образом Бенедетто докопался до правды, но предпочел оставить ее при себе. Все, на что его хватило, — это запечатать этаж, сохранив его как вечное напоминание Маурицио…
Адам едва успел остановиться, поймав себя на очередной глупости — он едва не обвинил человека, которого сам же недавно и оправдал. Почему ему никак не удается отбросить подозрения? Почему они постоянно где-то рядом, как ветер за спиной?
— Ну? — спросил Гарри.
— Что?
— Тебя феи унесли, а? Я спросил, как насчет второй бутылки?
Антонелла подняла руки:
— Без меня. Еще немного, и я не доберусь до дома.
— Ну так оставайтесь, — предложил Гарри. — Здесь немного тесновато, но, думаю, мы найдем для вас свободный уголок.
Она улыбнулась:
— Нет, мне надо ехать.
— Я провожу вас до машины.
— Адам проводит меня до машины, а вы напомните ему, чтобы вернулся с бутылкой шампанского.
Она поцеловала Гарри в щеку.
— Спокойной ночи.
Едва оказавшись за живой изгородью, Антонелла взяла Адама под руку. Вышло это у нее легко и просто, и сам жест получился одновременно чинным и интимным. Осмелев, он обратился к ней с вопросом, задавать который еще недавно зарекался:
— Ты была там?
— Где?
Он указал взглядом на верхний этаж виллы:
— Там.
— Нет, не была.
— Тебе это не интересно?
— Разумеется, интересно. Но это невозможно.
— А если я попрошу твою бабушку?
— Она откажет.
— Откуда ты знаешь?
— Однажды я уже просила. На день рождения. Мне тогда исполнилось восемнадцать, и я думала, что это что-то изменит. Но нет, не изменило. Я так рассердилась. Хотела даже взять ключ и войти туда назло ей.
— Ты знаешь, где лежит ключ?
Антонелла остановилась и повернулась к нему:
— А почему тебя это так интересует?
— Причина, наверное, та же, что и у тебя. Любопытство. Нездоровое любопытство. Картина, должно быть, жутковатая. Только ведь скоро от нее ничего не останется.
— И мы все будем этому только рады.
Ее машина стояла у самого въезда во двор.
— Вести сможешь?
— Надеюсь, что да.
— Постарайся не гнать.
— Я всегда стараюсь, да только получается плохо.
Ночь была лунная, и по выражению ее лица он понял, что она имеет в виду.
— Тогда гони вовсю.
Ее зубы тускло блеснули в темноте.
— Ладно.
Они поцеловались — страстно, не сдерживая желания. Его рука скользнула по ее талии, спустилась ниже, обводя четкие контуры, вбирая информацию и отсылая ее в мозг. Антонелла не противилась. Даже наоборот. Ее пальчики впились ему в спину.
— Боже, какая у тебя чудесная… попа, — выдохнул он, когда они оторвались наконец друг от друга.
— Спасибо. У тебя тоже.
Он привлек ее к себе, погладил по волосам.
— Когда уезжаешь? — спросила она.
— Еще не знаю. Скоро. Поэтому и не хотел, чтобы Гарри разболтал про сад. У меня больше нет повода задерживаться.
— Ты не ошибся? Там действительно случилось что-то нехорошее?
— Да, — ответил он после короткой заминки.
Они еще раз поцеловались — коротко. Антонелла села в машину и выглянула в окно.
— Я скажу, где ключ, если пообещаешь, что не попадешься.
— Обещаю.
Она сказала. И еще напомнила, чтобы он взял бутылку шампанского для Гарри. Потом включила зажигание и умчалась.