Карсон Виндхем стоял в гостиной, сложив руки за спиной. Взгляд его устремился куда-то за высокое венецианское окно. Лазарь принял у гостя его шляпу и стек, без которого Карсон нигде не появлялся. Мужчина явно был погружен в свои мысли. Сайлас не мог не согласиться, что Моррис, судя по всему, прав. Разве стал бы самый влиятельный и богатый человек в Южной Каролине приезжать к нему в час, когда положено принимать завтрак, для того чтобы уведомить о согласии предоставить ему кредит? Обычно в это время года люди вообще не занимаются делами.
– Мистер Виндхем!
Карсон повернулся. Только хорошее воспитание удержало Сайласа от публичной демонстрации своего изумления. Лицо гостя было отмечено печатью множества забот и нешуточного беспокойства. В последнее время каждое утро, глядя в зеркало, Сайлас замечал признаки подобного рода перерождения и на собственной физиономии. Угрюмое выражение лица Карсона Виндхема, мертвенно-холодный блеск в его глазах резко контрастировали с накрахмаленным, без единого изъяна галстуком из тончайшего сукна.
– Спасибо, что согласились со мной встретиться вопреки неурочности моего визита, Сайлас.
– Очень рад вас видеть, сэр, – слегка поклонившись, произнес его собеседник.
– Не уверен, что вы останетесь того же мнения после того, как услышите, зачем я пришел.
– В таком случае, пожалуй, нам следует присесть. Я позвоню слуге. Пусть принесут кофе.
Карсон отрицательно замахал рукой. Луч света, исходящего из камина, отразился от рубина на перстне с печаткой.
– Не стоит, но вы лучше присядьте, а я постою.
Сбитый с толку, Сайлас уселся на один из обожаемых матерью стульев мебельщика Хеппельвайта. Он лихорадочно прикидывал в уме, что заставило Карсона Виндхема стоять перед ним в гостиной его дома, вернее, в гостиной дома Морриса, в утро того дня, вечером которого планировалось устроить грандиозное празднество в Виллоушире, нынче отмененное. Сайлас не знал, что и думать. Единственное, в чем он был уверен, так это в том, что Карсон приехал сюда не по поводу кредита.
Впрочем, эта его уверенность поколебалась, когда гость, стоя перед Сайласом с широко расставленными ногами и заведенными за спину руками, хмуро уставился на него сверху вниз и произнес:
– Что скажете, если я прощу вам долг, оплачу все расходы на дорогу в Техас, дам достаточно денег на то, чтобы завести на новом месте плантацию и выстроить особняк, а впридачу подарю пятьдесят рабов?
Сайлас молча смотрел на Карсона, как на человека, который ни с того ни с сего разорвал на себе отлично скроенный жилет так, что пуговицы посыпались на пол.
Немного придя в себя, Сайлас ответил:
– Я бы сказал, что вижу сон, или… что вам снится кошмар.
– Вы не спите, да и я так же бодр, как филин в полночь.
– Извините, сэр, но я вас не понимаю.
– Что вы согласны сделать ради того, чтобы получить все то, что я сейчас предложил?
– Все что угодно, за исключением убийства и участия в ограблении банка, – ответил Сайлас.
– Я это предполагал, – скривив рот, произнес Карсон и смолк, словно обдумывая, следует ли продолжать.
Наконец он как будто пришел к положительному решению и с шумом выпустил воздух из ноздрей.
– Ладно, вот что, Сайлас. Все, что я предложил, ваше, если вы кое-что для меня сделаете.
Молодой человек замер. Заманчивые перспективы заплясали в его мозгу подобно крупинкам сахара в жестяной банке. Начать новую жизнь в Техасе не с нуля, а достаточно зажиточным человеком, чтобы быстро воплотить в жизнь все, о чем они с Летти мечтали… Он уже дошел до такой степени отчаяния, что готов был заключить сделку с дьяволом, и вот теперь это предложение. Но ничего просто так не дается. Предложение Карсона Виндхема исключением из этого правила не являлось.
– Что от меня потребуется? – спросил Сайлас.
– Женитесь на моей дочери, – ответил гость.
Глава 16
Оторопевший, Сайлас в изумлении уставился на Карсона.
–
– Вы не ослышались, – сказал Карсон. – Я хочу, чтобы вы взяли Джессику себе в жены и вместе с ней уехали в Техас.
– Но я ведь уже обручен!
– Я знаю. Вам придется придумать, как обойти это обязательство.
– Обойти?
– Сайлас! – бочкообразная грудная клетка мужчины заходила ходуном. – Я предлагаю вам шанс, который выпадает человеку только раз. Соглашайтесь, и вы заживете жизнью, о которой давно мечтаете. Не соглашайтесь, и вы возненавидите ту жизнь, на которую себя обрекли, возненавидите человека, которым станете. Вы окажете мисс Седжвик услугу, освободив ее от себя. Пусть выходит замуж за того, чья одержимость не затмит любви к ней.
Негодуя, Сайлас воскликнул:
– Полагаю, сэр, вы не учли того обстоятельства, что мисс Седжвик любит меня!
– Когда вы примете мое предложение, она вас возненавидит, и это чувство вскоре притупит ее сердечные терзания. Что значит любовь по сравнению с предложением, которое определит не только вашу судьбу, но и судьбу всех ваших наследников? Подумайте об этом хорошенько.
– Я не смогу сделать то, чего вы от меня требуете. Я уверен, что и ваша дочь на это не согласится.