Читаем Дикое искушение (ЛП) полностью

Джек остановился, раздув нос, прежде чем его черты проступили смирением, и он просто повернулся и пошел к бару. Мой рот открылся. Я была в растерянности. Замешательство, гнев, негодование — все вышеперечисленное окутано аккуратным поклоном «что за херня».

— Ты только что угрожал убить его? — мой голос был высоким, и мое негодование ясно читалось в этом тоне, когда я пристально смотрела на широкие плечи Лиама, ожидая, когда он повернется и, наконец, повернется лицом ко мне.

Он пожал плечами, как будто это был обычный вечер пятницы, и бросил мне в ответ мои точные слова:

— Может быть. Что это для тебя?

В глазах Лиама горел ад, его волосы были всклокочены, что придавало ему ту опасную атмосферу, которую я узнала в нем в тот первый день, его непринужденные джинсы и футболка, далекие от его обычного офисного наряда, и один долгий жесткий взгляд я чувствовала, что готова принять плохое, плохое решение.

Черт возьми, он был прекрасен. Что такого в этом человеке, что я таяла только от его присутствия?

Я покачала головой, сосредотачиваясь на том, что только что произошло, возвращая в себя то возмущение, которое испытывала раньше.

— Какого черта, Лиам?

— Это было твое свидание? — он спросил, но не ждал ответа. Я могла видеть это в его глазах.

— Это не твое чертово дело.

— Думаю, нет, — его тон был пассивно-агрессивным, и я знала, что он пытается врезаться мне под кожу, как бы он ни мог, просто чтобы доказать, что он может. Его глаза упали на мои ноги, медленно поднимаясь вверх, охватывая каждый дюйм меня, его голова склонилась в сторону, когда они приземлились на мои обнаженные бедра. Я наблюдала, как его язык скользнул к губам, оставляя по ним след влаги, когда он закончил свою оценку: — Для кого ты, черт возьми, так оделась?

— Опять же, не твое дело. Как ты добрался сюда так быстро? Что ты вообще здесь делаешь?

— Если бы ты не проигнорировала свой телефон, ты бы увидела, что я сказал тебе, что приеду за тобой.

— Я не на работе, босс. Ты не можешь диктовать правила и в моей личной жизни.

Его челюсть пару раз сжалась, когда он притянулся ближе ко мне.

— Он тебя поцеловал? — я стояла там, заставляя пустое выражение оставаться на моем лице, мои глаза сверлили его, не произнося ни слова. — Он? — Лиам надавил с хрипом, который во многом напоминал одержимость.

— Нет, — я просто вырезала.

— Ты хотела, чтобы он это сделал? — по тику его челюсти и убийственному выражению глаз я видела, насколько сильно эти слова ранили меня, и я слишком этим наслаждалась.

— А что, если бы я это сделала? — рука Лиама метнулась к его волосам, его пальцы сеяли хаос в его темных прядях, в то время как все его мышцы напряглись от ярости, вызвав саркастический смех из моей груди. — Ревность тебе не очень идет, — просто заявила я, и его глаза еще больше затвердели от воздействия моих слов.

— Оно тебе идеально подходит. Позволяет мне точно знать, где я нахожусь.

— А где это, господин Дорнье?

— На неправильной стороне гребаного обещания, — он зашипел в ответ на меня, его лицо теперь было настолько близко к моему, насколько это было возможно, не касаясь его.

— Твой, чтобы сохранить, и твой, чтобы сломать. Я никогда не просила тебя это делать, — я травила его, ступая по тонкой, опасной линии, хотя знала, что мне не следует идти на этот шаг, хотя все, чего я сейчас хотела, это снова почувствовать его пальцы на своем горле, его грязные слова в своем ухе и его твердый член между моими ногами.

— Что ты говоришь, Джейми?

Я не собиралась поддаваться на это. Видеть, как он корчится из-за меня, было чертовски приятно, чтобы пройти дальше. Я хотела большего. На этот раз я хотела, чтобы он сломался первым. Мне хотелось так глубоко вонзить зубы в эту рану, чтобы он почувствовал меня своими чертовыми костями.

— Ничего. Я просто пытаюсь развлечься сегодня вечером, а ты только что спугнул мое веселье. Мой отец находится в нескольких милях отсюда, а ты — не он, так какого черта ты здесь делаешь?

— Желаю тебе счастливого дня рождения.

— Отлично. Огромное спасибо, — сарказм стекал с моего языка вместе с раздражением, когда я выпрямилась и посмотрела на него лицом к лицу. — Теперь меня кто-то ждет. Спокойной ночи, господин Дорнье.

— Ты никуда не пойдешь, — Лиам схватил меня за запястье, когда я уже собиралась оставить его стоять посреди танцпола, и потащил меня к краю клуба.

— Убери от меня руки, — я тянула и тянула, пытаясь вырваться на свободу. Лиам внезапно остановился, повернувшись ко мне, и, пытаясь вырваться из его хватки, я врезалась прямо в него, прижавшись лицом и ладонью к его твердой груди, изо всех сил стараясь не пролить на него остатки напитка.

Как и в первый раз, Лиам обнял меня за талию, крепко прижимая к себе, но на этот раз я чувствовала в его объятиях, что он не собирался отпускать. Я подняла глаза и встретилась с его гипнотическим взглядом, все мои стены рухнули в груды мягкого песка, когда он тоже посмотрел на меня, его горячее дыхание обдувало мое лицо.

— Боже, ты прекрасный, — прошептала я, губы Лиама приподнялись в лукавой ухмылке. — Дерьмо! Я сказала это вслух?

— Ага.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы