Последовало недолгое молчание, затем в трубке раздался голос девушки, слабый и испуганный:
— Папа, мама, это я, Анжела, прошу вас, дайте ему все, что он хочет. Прошу вас. Я хочу домой. Я не вынесу… — Голос резко оборвался.
Полицейский услышал щелчок — это остановили пленку.
Билл Филлипс, как и следовало ожидать, ничего такого не услышал.
— Анжи, девочка моя, — жалобно запричитал он, — милая, с тобой все в порядке? — Но ответом ему была только тишина. — Конечно, дорогая, я дам ему все, что он хочет. Я все сделаю, чтобы ты вернулась домой. Все, что смогу.
В трубке снова раздался приглушенный голос:
— Сегодня в полночь положите пятьдесят тысяч фунтов неновыми десятками в рюкзак и оставьте у сосны в Фернвортском лесу. И пусть это сделает твой сын. Лично. И никаких легавых. Вообще никого. Ты же хочешь снова увидеть своего сынка, верно? А начнешь дурить со мной, так и его тоже лишишься. Скажешь ему ехать по дороге вокруг карьера. Она заканчивается тупиком. Там оставит машину и пройдет пешком на запад, в лес, около ста пятидесяти ярдов. На стандартной карте квадрат OL28, координаты 8390.6574. Дерево помечено красным крестом. Девчонка будет рядом. Найдете ее.
— Но у меня нет дома такой суммы, а собрать ее я смогу только завтра утром.
— Скажи легавым, чтоб не совались, куда их не зовут. Я знаю, что сейчас они рядом с тобой, и знаю эти их подходцы. Сегодня… или твоя драгоценная Анжела умрет. А умирать ей тяжело и долго.
Звонивший повесил трубку. И Билл Филлипс тоже. Его лицо, казалось, стало совсем серым.
Жена вопросительно посмотрела на него.
Не в силах говорить, он только молча покачал головой.
— Перехватить у него инициативу не получится — слишком многого мы хотим, — наконец произнес Билл. — Он назначил на сегодня, и я считаю, пусть идет все так, как идет. Не хочу испытывать судьбу, когда на кону жизни моих детей.
Парсонс и Филдинг переглянулись.
— Мистер Филлипс, вы правда сможете так быстро собрать деньги? — спросил Филдинг.
Билл Филлипс едва заметно усмехнулся.
— Один звонок в банк, — ответил он. — Надеюсь, мне не надо объяснять почему.
Филдинг обвел взглядом просторную кухню фермерского дома. Здесь все дышало довольством и достатком. «Должно быть, в доме как минимум восемь спален», — подумал он. Затем его взгляд упал на окно, за которым до самого подножия гор с пятью скалистыми вершинами, давшими название ферме, раскинулся Дартмур. Он уже знал, что Филлипсы не специализировались на чем-то одном: они разводили коров, как мясных, так и молочных пород, а на вересковых пустошах и в гористой части их угодий паслись несколько сотен овец. Лучшая часть их земель, на которой они и выращивали лучших в округе породистых коров, простиралась от заднего двора фермы в сторону Оукхэмптона и дальше. Также Филдинг знал размеры фермы — две тысячи акров, приличная территория по любым меркам и просто огромная для юго-запада Англии. Он почувствовал, что задал глупый вопрос.
Парсонс резко заметил:
— Тогда, мистер Филлипс, вам лучше немедленно позвонить в банк, а затем обсудим следующий шаг.
Филлипс снова повернулся к телефону и поднял трубку.
Филдинг тихо шепнул на ухо своему начальнику:
— Босс, можно вас на минутку?
Парсонс молча встал и вышел из комнаты. Филдинг последовал за ним.
— Босс, нельзя допустить, чтобы деньги нес Роб Филлипс. Можно, я пойду вместо него?
— Не знаю. Похоже, парень знает эту семью. Или хотя бы все о них. И неизвестно, насколько хорошо он может знать Роба Филлипса, так? Не забывай, не исключено, что он местный. Во всяком случае очень хорошо подготовился. Поэтому, скорее всего, он знает, как выглядит Роб. Вот в чем проблема.
— У меня примерно такой же рост и телосложение. В лесу темно, а я постараюсь не показывать лица. Этот ублюдок никогда и не узнает, что приходил не Роб.
Подумав несколько секунд, Парсонс согласно кивнул.
Однако убедить Роба Филлипса, которому отец уже передал инструкции похитителя, было не так просто.
— Здесь нельзя полагаться на удачу, — повторял он слова отца. — Не хочу я, чтобы кто-то шел вместо меня. Я хочу сам вызволить свою сестру. Это моя вина, что ее похитили.
«Интересно, ждал ли молодой человек, что кто-нибудь начнет разуверять его в обратном?» — подумал Филдинг. Но никто не произнес ни слова.
Тогда Парсонс снова выступил вперед:
— Мистер Филлипс, ваша сестра в лучшем случае в очень и очень большой опасности. И я не могу допустить, чтобы и вы подверглись опасности.
— Что значит «не могу допустить»?.. — ощетинился Роб, давая выход скопившейся в нем злости на самого себя.
Но его прервал отец:
— Помолчи, сынок, инспектор прав. Нельзя нам с матерью тобой рисковать. Пусть деньги отнесет детектив. Он знает свою работу.
Филдингу оставалось только надеяться, что Билл Филлипс не ошибается.