Королева.
Что касается Дени, то он большой его поклонник…Король.
И бескорыстный.Королева.
Он говорит, что это «великий поэт». (При этих словах король ликует, словно вспомнив еще какую-то старую шутку). У него есть его автографы и превосходный портрет, который висит у него на стене между Ренаном и Вагнером.Король,
очень весело. Если Дени примет власть, я постараюсь, чтобы первое его путешествие за границу было к твоему отцу и чтобы он имел там случай произнести красочную речь. Вот будет забавно!Королева,
вставая и делаясь опять серьезной. Когда Дени уйдет, могу я вас повидать?Король.
Да.Королева.
Но только не здесь. Я, наверное, кого-нибудь встречу по дороге в этот час. И дураки станут говорить, как тот раз, что я влияю на твою политику.Король,
немного подумав. Ну, так я приду к тебе в голубую гостиную. Я тебя предупрежу.Она идет к той двери, в которую вошла, останавливается. Король ее целует.
Королева,
указывая в сторону приемной. У вас кто-нибудь будет сейчас?Король.
Да, граф Мюррэ.Королева.
Но тогда я, может быть, могу остаться?Король.
Разумеется. Я попрошу графа никому не говорить. (Смеясь). Ему уже случалось держать слово.Он звонит. Входит камергер.
Явление третье
Те же и камергер; потом те же и граф Мюррэ.
Король,
камергеру. Граф Мюррэ здесь?Камергер.
Да, ваше величество.Король.
Попросите его.Входит граф. Это господин лет шестидесяти, очень светский, чуть-чуть самонадеянный, с умными глазами. Чувствуется, что он давно близок к королевской чете.
Король,
идя ему навстречу. Как вы поживаете, дорогой граф?Граф,
кланяясь, с шутливо-деланой торжественностью. Повергаю к стопам ваших величеств мои самые ранние чувства. (Жмет руку, поданную ему королем). Я слыву человеком вечерним. Но в эти тревожные времена и дабы служить моим повелителям я умею вставать до зари.Он целует руку королеве.
Королева,
смеясь. Вы это называете до зари?Граф,
кланяясь. Было до зари, пока я не увидел вас.Она в ответ слегка наклоняет голову и смеется.
Король,
тоже смеясь. Дорогой граф, столь раннее пробуждение не мешает вам в полной мере располагать вашими способностями?Граф,
изображая серьезную озабоченность. Я надеюсь, ваше величество, я надеюсь.Король,
поддразнивая его. Потому что, как это ни невероятно, я вас пригласил, чтобы поговорить об очень серьезных вещах.Граф,
кланяясь. Это для меня весьма непомерная честь, ваше величество, и весьма неожиданная.Король.
Вслед за вами я принимаю Дени. (Пауза). Вы были на вчерашнем заседании. Я знаю, вы голосовали. (Смеясь). За правительство.Граф,
с притворным беспокойством. Я поступил неправильно, ваше величество?Король,
смеясь. Нет, нет!Граф,
извиняющимся тоном. Смею доложить вашему величеству, что я считал это министерство редчайшей коллекцией дураков. Честное слово! Положа руку на сердце! (Король в восторге). Но я роялист по личному убеждению (королева смеется), и мои крестьяне уже двадцать лет избирают меня на основе программы правого центра.Король,
серьезно. Что вы думаете о Дени? (Граф делает хитрое лицо). Так как времени у нас довольно мало, я буду вас просить отложить эпиграммы и прямо перейти к вашему мнению.Граф.
А!.. В таком случае, я прежде всего считаю, что это человек честный. Да. Я бы ему доверил свой бумажник.Король,
с легким нетерпением. Допустим!Граф.
Дело в том, простите, ваше величество, что среди моих коллег по Палате я только девяносто одному человеку доверил бы свой бумажник. Я подсчитал.Король,
снисходительно посмеявшись. Если бы вы были королем, вы бы ему доверили управление?Граф.
Вот вопрос, который мне уже задавали вчера вечером в клубе.Король.
И что же вы ответили?Граф.
Я не настолько глуп, чтобы говорить серьезно с моими коллегами по клубу.Король.
Но все-таки?Граф.
Осмелюсь я предварительно задать вашему величеству два-три вопроса?Король.
Пожалуйста.Граф.
Если я нескромен, ваше молчание мне это укажет. (Пауза). Предлагая Дени власть, ваше величество предвидит согласие? Или же отказ?