Поскольку Джексон по-прежнему молчал, Бенет счел, что тот не желает с ним разговаривать. Он не мог больше стоять, униженно бормоча слова извинения, тем более что в том жалком положении, в котором он оказался, нужные слова на ум не приходили. Оставалось решить: пройти ли ему мимо Джексона вперед или вернуться обратно? Бенет начал было поворачиваться, но передумал и двинулся вперед.
— Подождите минутку, — попросил Джексон, отвернулся от Бенета и уставился на реку туда, где виднелся собор Святого Павла.
Бенет безмолвно застыл.
Джексон снова повернулся к нему:
— Зачем вы здесь?
— Вас искал, — поспешно выпалил Бенет.
Джексон поразмышлял над его ответом, кивнул и снова повернулся лицом к реке.
Бенет, который не мог понять, был ли то молчаливый отказ продолжить разговор или попытка найти новую тему для обсуждения, сказал:
— Вы уже нашли себе другую работу?
Джексон посмотрел на Бенета, но ничего не ответил.
Тот, запинаясь, продолжил:
— Наверное, вы здесь для того, чтобы… ну, как тогда, когда я встретил вас впервые?..
Это прозвучало еще более бестактно. Бенет был окончательно подавлен чем-то непонятным, сквозившим во взгляде Джексона, пронзительностью этого взгляда и одновременно безразличием. Он хотел сказать что-то по этому поводу, но, разумеется, это было невозможно. Совершенно очевидно — и вполне естественно — Джексон старался отделаться от него. Бенет хотел было сказать, что с удовольствием снова взял бы его на службу, только и это было совершенно невозможно!
— Я сожалею, что написал вам то письмо, — все же выдавил он. — Я раскаялся в этом почти сразу же… но не мог вас найти.
— Ничего, все в порядке, — ответил Джексон, продолжая смотреть на Бенета.
Однако теперь в его взгляде появились скука и сонливость. Казалось, он ждал, когда Бенет уйдет.
Бенет, окончательно почувствовав себя жалким, не был в состоянии что-то изменить. «Я никогда его больше не увижу», — думал он.
В этот момент рядом с ними из темноты вдруг возник дородный мужчина. «Его приятель! — подумал Бенет. — И это конец!» Но выяснилось, что мужчина всего лишь просит денег. Бенет мгновенно извлек из кармана двухфунтовую монету и отдал ему. Мужчина, явно довольный, пробормотав «спасибо», исчез. Бенет пожалел, что не дал ему больше. Джексон не шелохнулся.
— Как ужасно! — вдруг вырвалось у Бенета. — Ах, если бы Тим был здесь…
При неожиданном упоминании дядюшки Тима атмосфера вдруг переменилась. «Почему я это сказал? — мысленно недоумевал Бенет. — Долой мечи! Мы в состоянии войны или нет?» Он внезапно почувствовал страшный голод.
— Послушайте, давайте пойдем куда-нибудь поедим, — предложил он.
«Что за безумная идея! — пронеслось у него в голове. — Разумеется, Джексон никуда со мной не пойдет. Единственное, чего он хочет, — это отделаться от меня. О боже, я больше никогда его не увижу… Но этого не может быть».
— Джексон, вы не должны на меня сердиться, — сказал он. — Пожалуйста, простите меня. В конце концов…
Джексон оторвался от перил и предложил:
— Давайте, во всяком случае, пройдемся.
И они пошли по направлению к станции метро.
Глава 10
— Итак, все великолепно устроилось — сразу три свадьбы! — сказала Ада Фокс, с любовью глядя на дочь и зятя.
— Точно! — подхватил Кантор, склоняясь над Мэриан из-за спинки ее стула. Мэриан, не оборачиваясь, протянула ему руку для поцелуя. — Но наша была самой лучшей. Остальные пары просто забежали в мэрию, а у нас была настоящая свадьба!
— И вы купили дом неподалеку от Харбура?
— Да! — ответила Мэриан. — От него к воде сбегает прелестный тропический сад! А в нем живут кукабурры!
[34]Завтра мы тебе все покажем.— Великолепно! Твоя новая родня — деверь и его жена — очаровательные люди! И какое у них потрясающее имение. Кантор! Жаль, мне не удалось увидеть овец.
— Да, такие вот у нас здесь фермы, — подтвердил Кантор, сидевший теперь рядом с женой и обнимавший ее за плечи. — По двадцать акров земли на каждую овцу — как же имениям не быть большими.
— Я успела влюбиться в Австралию.
Они сидели, отдыхая после завтрака, в старом сиднейском доме Кантора, из которого молодожены вскоре должны были переехать в новый, с кукабуррами.