– Король цветов, – сказал Кого Йелу.
Мата кивнул.
Куни постукивал пальцами по столу, отбивая ритм песни, но, когда Мата замолчал, неохотно остановился, как будто наслаждался музыкой.
– «К тому времени, когда я расцвету, остальные уже умрут». И хотя здесь говорится об одиночестве, оно пробуждает великие и героические чувства, подобающие наследнику маршала Кокру. Песня прославляет хризантему, не называя имени цветка. Она великолепна.
– Цзинду всегда сравнивали себя с хризантемой, – сказал Мата.
Куни поклонился и осушил свою кружку, остальные последовали его примеру.
– Но, Куни, – проговорил Мата, – ты не до конца понял песню.
Куни удивленно на него посмотрел.
– Кто сказал, что она прославляет только хризантемы? Разве одуванчик не такого же цвета, брат?
Куни рассмеялся, и они с Матой пожали друг другу руки.
– Брат! Кто знает, как далеко мы сможем зайти вместе?
Глаза обоих мужчин сверкали в тусклом свете таверны.
Мата поблагодарил всех и тоже осушил свою кружку. Впервые в жизни он не чувствовал себя одиноким среди людей, а был одним из них – непривычное, но приятное чувство. Его удивило, что он испытал его здесь, в темной грязной таверне, где подавали паршивое вино и отвратительную еду, среди тех, кого он совсем недавно считал бы крестьянами, изображающими аристократов, – как Криму и Шигина.
Глава 22
Битва при Дзуди
Когда Крима и Шигин подняли восстание в Напи, многие к ним присоединились, но одновременно многие же решили стать разбойниками, чтобы извлечь выгоду из разразившегося хаоса. Во главе одной из самых безжалостных банд, вызывавших всеобщий страх, стоял Пума Йему, крестьянин, лишившийся всего, когда прислужники императора отобрали у него землю, чтобы построить там охотничий дворец, не заплатив ему ни медяка.
Люди Йему нападали на купеческие караваны, проходившие по равнинам Порин, до тех пор, пока добыча не стала совсем смехотворной. Торговля умирала, и на дорогах появлялось все меньше и меньше купцов. Путешествовать теперь было слишком рискованно: того и гляди встретишь на своем пути имперских солдат, мятежников или перебежчиков из одной армии в другую, – и никто не мог обеспечить путникам безопасность.
Разбойникам Йему приходилось уходить все дальше и дальше в поисках добычи, и тут они обнаружили, что в сонном прежде городке Дзуди торговля продолжает процветать.
Очевидно, герцог Дзуди достаточно серьезно относился к своим обязанностям: в окрестностях не водилось разбойников и смелые купцы привозили сюда свои товары. Точно волк, следующий за овцами к новому оазису, Йему быстро собрал своих людей и разбил лагерь в горах Эр-Ме. Он не опасался герцога Дзуди, так как по опыту знал, что мятежники не так дисциплинированны и хорошо обучены, как имперские солдаты, и обычно ему удавалось легко справиться с их командирами в драке один на один. Несколько раз отряды мятежников присоединялись к его банде, после того как он убивал их командиров. Йему намеревался хорошенько вытрясти купцов, направлявшихся в Дзуди, а потом устроить себе безбедную жизнь на то, что удастся у них отобрать.
Ближе к вечеру банда Йему спряталась в роще на вершине небольшого холма, поджидая караван, который медленно продвигался с юга по направлению к Дзуди. Тяжелые телеги еле тащились по дороге, и Йему, решив, что они везут в город ценные товары, издал громкий вопль, который тут же подхватили его люди, и банда верхом на своих конях понеслась вниз по склону, точно ветер, внезапно налетевший на равнину, в полной уверенности, что их ждет богатая добыча.
Телеги остановились, потому что возницы распрягли лошадей, все бросили и умчались, едва завидев грабителей. Пума Йему рассмеялся: отличные времена наступили! Как легко стало разбойникам! Даже слишком…