Читаем Династия Рейкхеллов полностью

Джонатан не мог двинуться с места, пока Лайцзе-лу не скрылась из виду. Только после этого он наконец вспомнил о своем деле и, следуя указаниям, направился к четырехугольному сооружению с крышей в форме пагоды, которое Сун Чжао использовал одновременно и как контору и как кабинет.

Торговец поднялся из-за низкого стола, снял очки и поклонился.

— Капитан Рейкхелл, — сказал он, — я сожалею по поводу тех драматических обстоятельств, в которых вы оказались, направляясь в мой дом.

Джонатан поклонился в ответ, затем протянул руку:

— Я благодарен вашей дочери за то, что она спасла меня.

— Этого и следовало ожидать, — вздохнул Чжао. — Лишь духи моих предков знают, что она выкинет в следующий момент. Прошу вас, присаживайтесь.

Джонатан сел на низкий стульчик, который был слишком короток для его длинных ног.

Служанка внесла в комнату чай и, поставив его на столик, попятилась к выходу.

Чайный ритуал был продолжительным и изысканным. Джонатан настолько был заворожен ситечком с ручкой из слоновой кости, что даже забыл о свойственном ему нетерпении.

Сун Чжао вел дружескую беседу так, как будто это был визит вежливости. Он сказал, что лишь один торговец по имени Рейкхелл бывал в Кантоне, но тут же добавил, что ему известно, что флот у Рейкхеллов большой. Он также дал понять, что уже в курсе того, что сын сэра Алана Бойнтона служит первым помощником на «Летучем драконе».

— Чарльз — мой двоюродный брат, — сказал Джонатан.

Лицо торговца мгновенно преобразилось, став похожим на маску.

— Ваш груз такого же рода, что у компании Бойнтон?

Молодой американец моментально понял суть вопроса.

— Мы с Чарльзом не занимаемся торговлей опиумом и никогда не будем, сэр. Мы оба считаем, что это отвратительно. Заверяю вас, что ни один из кораблей Рейкхеллов никогда не будет перевозить наркотики, как и корабли Бойнтонов, когда Чарльз примет руководство компанией отца.

Чуть заметная улыбка тронула губы Чжао.

— Вполне возможно, что мы сможем торговать друг с другом, капитан Рейкхелл. Мне не терпится услышать о вашем чудесном корабле, но подождем с этим до обеда, чтобы вас послушали и моя дочь с гувернанткой.

От мысли, что он вновь увидит эту ослепительной красоты девушку, у Джонатана закружилась голова, хотя он и понимал, что его обручение с Луизой Грейвс не позволяет ему уделять внимание другой женщине. И все же ему стоило большого труда заставить себя вернуться к делу.

— Сэр Уильям пишет мне, что у вас на борту уникальный груз, — сказал Чжао.

Следующие несколько минут должны были показать, обернется ли прибылью рискованное дело, затеянное Джонатаном.

— Когда я шел сюда сегодня утром, до того, как на меня накинулась толпа, я заметил, что большинство жителей Кантона носят одежду из хлопка.

— Даже те немногие, у кого есть шелка, все равно большую часть времени одеты в хлопок.

— Я также заметил, господин Сун, что ткань очень грубая. — Джонатан развернул свой сверток и неторопливо собрал небольшой ткацкий станок, поставив его на угол стола. — Это американский ткацкий станок для хлопка, созданный в Новой Англии. Он производит ткань, которая гораздо тоньше любого материала, который я видел здесь. Вот эта рубашка на мне сделана в Новой Англии.

Чжао наклонился вперед и потрогал материал. Глаза его были проницательны, и слушал он очень внимательно.

— Весь мой груз полностью состоит из таких станков, — сказал Джонатан. — Я готов продать более тысячи этих станков по цене два американских доллара за штуку.

— Вы также хотите купить груз для обратного пути?

— Да, сэр. Со времени нашей войны за Независимость американцы привыкли пить зеленый чай из Индонезии, и по сей день они так и не полюбили индийский чай. У меня в трюме есть место для пятисот ящиков чая, если я смогу достать его.

— С этим не должно быть трудностей, — сказал Чжао с улыбкой. — Сколько вы заплатите?

— Столько, сколько считается справедливым на данный момент.

— Я могу поставить вам пятьсот ящиков с чаем с моих собственных фабрик в Вампу, по два американских доллара за ящик.

— Меня бы устроила эта цена, господин Сун.

— И при этом вы получите чистую прибыль в одну тысячу долларов, капитан Рейкхелл. Я хотел бы посмотреть на этот ваш ткацкий станок в действии, и если он работает так, как вы рассказываете, то я сам куплю у вас всю партию. Я могу иметь дело непосредственно с нашими производителями ткани, чего вам не позволяет наш закон, так что и я тоже получу вполне приличный доход.

— По рукам, сэр. — Джонатан протянул свою руку.

Китайский торговец поклонился ему, прежде чем протянуть руку. Затем он вызвал слугу, приказал ему взять станок и вынести его из комнаты. Сам он также последовал за слугой, и Джонатан остался в одиночестве.

Более двух часов ожидал Джонатан в кабинете торговца, то меряя шагами комнату, то с тревогой выглядывая из окна. Даже прекрасный, строго распланированный сад не радовал его взор. Джонатана волновало, что стало с его станком и этим таинственным Чжао. Наконец вернулся улыбающийся торговец.

Перейти на страницу:

Похожие книги