Читаем Дип полностью

— Нет, Дип. Не вам вводить меня в заблуждение. Вы хорошо знаете, что и как я чувствую, а я тоже понимаю, что вы чувствуете. Могу ли я говорить прямо?

Я кивнул головой.

— Я люблю вас, Дип.

Она сказала это спокойно, убежденно, как будто мысль об этом составляла сущность всей ее жизни.

Эллен стояла, разглядывая меня, терпеливо ожидая, что я скажу. Я же смог только молча улыбнуться ей, так как не видел в этот момент смысла говорить то, что ей и без моих слов было известно.

— Всегда ли это случается так, Эллен?

— Не знаю. Со мной этого еще не случалось.

— Мы должны будем еще поговорить об этом. Позже, думаю.

На ее лице появилось легкое облачко.

— А будет ли это «позже», Дип?

— То есть?

— Вы гоняетесь за убийцей, а убийцы гоняются за вами. Все может случиться.

Откинув полу своего пиджака, я дал ей возможность бросить быстрый взгляд на рукоятку моего револьвера, который после ночевки у Кэта вновь появился у меня за поясом.

— Далеко еще не ясно, Эллен, я их или они меня.

— О, Дип… Я боюсь… Но уж если необходимо, то только не последнее.

— Рассчитываю и я на это.

Она снова приблизилась ко мне, и ее руки обвили мою шею. На этот раз у меня не было мысли оттолкнуть ее. Совсем наоборот.

На секунду оторвав свои губы от моих, она тихо сказала:

— Для нас хороший случай, Дип…

— Да.

— Но он будет позже?

— Задолго до этого «позже».

— Вы пришли ко мне в гости?

— Конечно.

— А почему до сих пор в шляпе?

— Это дело поправимо, дорогая.

— Вы голодны? Хотите есть?

— Да. Вас.

— Вы кровожадны.

Она тихо засмеялась и добавила:

— Позже.

Она вновь поцеловала меня.

— Но не очень «позже», милый.

Успокаивающая домашняя обстановка окружала меня, и на какое-то время я забыл об опасностях, подстерегавших меня на каждом шагу.

Мы сидели с Эллен друг против друга, разговаривали, смеялись, припоминали события давно минувших дней и приходили и выводу, что многое в ту пору было хуже, но кое-что и лучше.

Эллен интересовалась, почему я до сих пор оставался неженатым, и я ответил, что у меня просто не было времени, а кроме того, мне не встретилась настоящая женщина. На подобный мой вопрос она ответила примерно то же самое.

За чашкой кофе я спросил:

— Скажите мне кое-что, Эллен… После стольких лет, которые вы провели здесь, что заставило вас повернуть обратно?

— Как так?

— Подружиться с такой паршивой свиньей, как Ленни Собел?

Она поднялась, сняла кофейник с плитки, налила себе еще чашку и только затем ответила:

— Не знаю, как вам это объяснить.

— Если не хотите, можете мне этого не говорить.

Она медленно поставила кофейник на плитку.

— Это совсем не то, что вы могли бы думать.

— Послушайте, Эллен. Я никогда не осмеливался вмешиваться в ваши дела и не намерен этого делать и впредь. Двадцать лет мы не виделись с вами, Эллен. Вы не знаете меня, я не знаю вас. Ваша жизнь за этот период принадлежит только вам. Единственное, что меня интересует, так это будущее. Поэтому расскажете вы мне что-либо из вашего прошлого или нет — мне, по сути дела, будет безразлично.

Эллен улыбнулась, в ее глазах засветилось удовольствие.

— Вы мне нравитесь, Дип. Но повторяю, не было ничего подобного, о чем вы думаете.

Я пожал плечами, сделал пару глотков кофе.

На минуту она задумалась, а затем сказала:

— Мне не хотелось бы выглядеть перед вами глупо.

Я промолчал, выжидая.

— Месть — довольно забавная вещь. Вы прибыли сюда, чтобы застрелить убийцу вашего друга. Это цель вашего крестового похода. Роск имеет свою цель. Будучи совестью города, он, не боясь никого и ничего, ведет ожесточенную борьбу со всем тем, что ненавидит, — с трущобами, нищетой, преступлениями, с вещами, с которыми он сам жил. А я… я тоже вела крестовый поход. Я тоже испытывала чувство мести.

— Так. Я весь внимание.

— Теперь все это кажется немного нереальным. Бетти Ли и я были такими же друзьями, как вы с Беннетом. Мы были очень близки с ней и вместе переживали все горести и радости. К несчастью, перед Бетти встали такие проблемы, решить которые она могла только одним путем, и с каждым днем она падала все ниже и ниже, она катилась по наклонной плоскости. Она была очень хорошенькой, и вскоре на нее обратил внимание Ленни Собел. А от него она окатилась еще ниже и попала к Беннету.

— Но Беннет был большим человеком, — прервал я ее.

— Да, но только не в отношении женщин. Всех женщин, которых он когда-либо имел, он только покупал.

— Эту сторону его жизни я мало знаю, вернее, совсем не знаю.

— Так вот. Беннет приучил ее к героину, а затем пристроил и к его распространению. За это она получала некоторую долю, частью деньгами, частью наркотиком. Она стала рабой Беннета и героина. Беннет крепко держал ее на крючке до тех пор, пока она не взобралась на крышу и не прыгнула оттуда на асфальт.

— Печально.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы