Читаем Дипломаты полностью

– Ему и прежде случалось оказываться на мели, мистер Тейлор, и русская пенька была беспомощна выручить его.

– Однако канат из русской пеньки – гарантия успеха, мистер Белодед.

– Садитесь на мель, мистер Тейлор, а мы подумаем, пускать нам в ход наши крепкие канаты или повременить.

– Сдаюсь, мистер Белодед, у русской пеньки отменный ходатай.

Мистер Тейлор любит старорусские слова и лепит их напропалую – «отменный», «ходатай». Впрочем, к чести Тейлора надо сказать, что он охотно, с видимым увлечением говорит по-русски и весьма преуспел.

Однако далась ему эта пенька! Очевидно, признак хорошего тона для мистера Тейлора в том, чтобы не обнаружить камуфляжа, даже если он явный, но легкая ирония допустима. Иронизируя, Тейлор точно хотел сказать: не заблуждайтесь в своей игре, она никого не обманет.

– Теперь вижу, мы встречались, – произносит Тейлор. В облике молодого человека что-то старомодное, английское. Его полубаки, небрежно расчесанные, и яркие запонки на манжетах, и рыжий костюм в легкую полоску будто из того столетия. Странное дело, но человек в тридцать лет очень хочет выглядеть сорока летним, хотя понимает: ничто не может приблизить для него заветного сорокалетия. – Да, я вижу теперь, мы встречались, – повторяет Тейлор, приглашая Петра к столу.

Петр оглядывает холл еще раз. Это сочетание дерева, точно окрашенного яичным желтком, и черного плетеного железа, наверно, красиво.

Джеймс Тейлор смущен – не хотелось начинать разговор с Брикстона, однако разговор начат.

– Время, как аэроплан! – произносит Тейлор. – Всегда… впереди.

Наступила пауза. Первая после того, как беседа началась. Все обязательные слова произнесены. Предстоял разговор по существу.

Только сейчас Петр увидел за высокой стойкой бара хозяина. Если верно, что человек повторяет своим обликом какое-то животное, то этот за стойкой бара – слон. Округлые формы, мощные и добрые, меланхолический хобот носа и маленькие глаза, грустные и незлобивые, – все от слона. И два черноволосых человечка, прислуживающих в зале, очевидно, сыновья хозяина – трудолюбивые слонята.

– До меня дошли слухи, что у вас возникли трудности с русскими прилагательными и вы решили призвать на помощь старого учителя, – сказал Петр, смеясь, не сводя глаз с Тейлора.

Собеседник Петра улыбнулся. Ему определенно были приятны эти слова.

– Браво, вы все знаете! – воскликнул Тейлор с видимой искренностью. – И про… прилагательные знаете!

Руки Тейлора робко взлетели. Кстати, степень восприятия им русской речи заметно выше его умения говорить по-русски. Впрочем, это, наверно, характерно для тех, кто изучает русский. У изучающих английский процесс обратный.

– Ну что ж, если это и так, цель достигнута, – деланно простодушно заменил он. Он смеялся тем сдержанно-искусственным смехом, когда звучит только голос, а глаза остаются безучастными. Ему легко было перестать смеяться. – Вы хотите знать, мистер Белодед, что заставило меня поехать в Брикстон призн? – спросил Тейлор так кротко и спокойно, будто только что и не смеялся.

Петру казалось, что медленно-ровный голос Тейлора походил чем-то на его рукопожатие, на жесты, расслабленные и вместе с тем рассчитанные, на выражение глаз, которые смотрели тихо и отрешенно-внимательно.

Тейлор умолк на миг, и этим тут же воспользовался слоненок. Он приволок блюдо дымящихся ростбифов, щедро засыпанных кольцами лука. На столе оказался и жареный картофель, крупно нарезанный, приятно подсоленный. Нашлось место и для салатниц, и для кувшина с вином.

– Вы обратились ко мне в самое время, – начал англичанин, когда добрые куски ростбифа перекочевали с блюда на тарелки и первая кружка вина была выпита, – он очень аппетитно произнес это русское «в самое время». – Мистер Литвинов может быть освобожден в ближайшие три дня, – проговорил он без запинки, видно, эту часть беседы он заучил наизусть. – Английские власти помогут русским вернуться на родину. Все ваши просьбы будут выполнены…

– Этому великодушию, наверно, есть цена? – засмеялся Петр.

Тейлор напряг взгляд – не хотелось, чтобы разговор принял такой оборот.

– Какая? – спросил Петр.

Где-то рядом послышалось несмелое дыхание слоненка. Но Тейлор предупредительном жестом оттеснил доброе животное к стойке.

– Помните, как вернулся в Россию мистер Георгий Чичерин? – спросил Тейлор.

– Вы имеете в виду обмен?

– Конечно, на господина посла Бьюкенена, – подтвердил Тейлор.

Петр поднял глаза, взгляды слона и слонят, казалось, были обращены на него.

– Вы считаете обмен обязательным условием и сегодня? – спросил Петр.

– Да.

– Значит, Литвинов возвращается в Россию из Англии, а кто-то второй должен вернуться из России в Англию?

– Первый.

– Кто же?

– Брюс Локкарт.

Слон обвил бревно хоботом, нелегко приподнял – вот-вот рухнет, его глаза полны крови.

– Брюс Локкарт?

– Да.

При том умении понимать русскую речь, каким мистер Тейлор обладает, эти лаконичные «конечно» и «да» удобны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже