— А на самом деле?
— А на самом деле высаживаться буду я, где-нибудь в кустиках…
— Вот с этой винтовкой?
— Именно с ней.
— У нас есть почти такая же, ею наш Джек пользовался. — Старшина вздохнул и расстроенно отвернулся.
— Я полечу выручать Джека, — сказал Ферлин.
— Правда? — переспросил Тильгаузен. — А вы ему, простите, кто?
— Я ему земляк. Меня зовут Ферлин Кокс.
— Фер-лин?! — по слогам произнес пораженный Берт и даже отступил на два шага. — Тот самый?!
— Ну… Видимо, так, — согласился Ферлин, не зная, как реагировать.
— Сейчас все будет, сэр! Все будет! — воскликнул старшина и, хлопнув Ферлина по плечу, унесся в ближайший ангар.
В следующее мгновение послышался его громкий голос, потом грохот. Кого-то он требовательно призывал, других бил чем попало, но в конце концов из ангаров выбежали человек десять механиков, которые стали, казалось бы, беспорядочно носиться между служебными помещениями, однако спустя десять минут двустворчатая десантная капсула была вывезена на специальной тележке. Она была закрыта на все замки и готова к присоединению на вертолетную подвеску.
— Ну и что там? — спросил Ферлин, когда старшина Тильгаузен вернулся к нему, сияя, словно новая лампочка.
— Все как положено, сэр! Патроны к пулеметам «гасса», немного снарядов к пушкам «фея», слегка просроченные сухие пайки, новая, но неработающая рация верхнего размещения и сорок литров универсальной смазки на случай поражения гидравлической системы.
Ферлин выслушал и кивнул: это было то, на что он рассчитывал.
— Вас устраивает, сэр?
— Да, старшина, и прекратите вы это «сэр», я ведь рядовой…
— Вы — Ферлин, сэр, наставник Джека Стентона, а это для нас лучшая рекомендация… Это правда, что вы были механиком?
— Механиком нельзя быть когда-то, старшина, я и сейчас механик.
— Соглашусь с вами, сэр. Я был первым, кто принял «таргара» и оценил его ходовую пару. Когда Джек рассказал мне, что вы все это делали вручную, я не поверил! Я не видел раньше ничего подобного, а этот ваш «таргар» все еще на ходу, и в нем осталась куча запчастей из ваших рук. Мы заменяли лишь то, что сгорело окончательно, понимаете?
— Значит, ходовая хорошая? — улыбнулся Ферлин.
— Сэр, ходовая была на два квалитета выше, чем заводская!
— Я положил на нее немало сил, — признался Ферлин, поправляя на плече винтовку.
Издалека послышался свист перегруженной турбины, и все в техпарке забегали, освобождая площадку для скоростного геликоптера.
— Я сейчас, сэр! — сказал Тильгаузен и убежал в ангар.
— Хорошо, — кивнул Ферлин, глядя, как механики проверяют замки десантной капсулы. Грохот нарастал, было ясно, что это точно «фрей».
Тильгаузен прибежал через несколько секунд, сжимая в руках какой-то предмет величиной со спутниковую радиостанцию.
— Вот, сэр, это для вашей винтовки! — сказал он, протягивая Ферлину ребристую коробку металлического цвета.
— Что это?
— Кулер, сэр! А в нем десять патронов с минатуритовой начинкой!
И, заметив озабоченность в глазах Ферлина, Тильгаузен добавил:
— Не извольте беспокоиться, это настоящий кулер! Тепло отводится, и боеприпасы в безопасности. Он у меня уже четыре месяца в подсобке лежит, и температура ровная!
— Спасибо, старшина… — сказал Ферлин и посмотрел наверх, откуда на площадку спускался поджарый «фрей».
Едва его шасси коснулись площадки, турбины сбросили обороты, отчего на несущем винте стали видны ангирезонансные метки.
— Давай! — крикнул Тильгаузен, махнув команде механиков, и те покатили тележку с капсулой к геликоптеру.
— Ферлин! — прокричал полковник, появляясь рядом. — Со стороны эта затея выглядит полным безумием, но только для тех, кто тебя не знает! Постарайся вернуться живым, тогда мы точно выполним задание и получим премию! Хочешь премию, сукин сын?!
— Очень, сэр! — кивнул Ферлин и, хлопнув полковника по плечу, поспешил к геликоптеру.
Тем временем механики уже поставили капсулу в захваты, выбрались из-под брюха машины и поспешили прочь, чтобы не получить при взлете мелкими камешками.
Тильгаузен задержался и, обращаясь к Ферлину, крикнул:
— Я на тормозном парашюте перетер одну стропу, так что можете бросать прицельно — груз уйдет влево или вправо, разобраться точно не было времени!
— Спасибо! — кивнул Ферлин, вскочил на подножку и запрыгнул в салон. Дверца захлопнулась, пилот прибавил оборотов, и машина рванулась вверх так резко, что Ферлин едва успел схватиться за поручень.
127
«Пьяный, что ли?» — успел подумать он, прежде чем пилот включил полную тягу и геликоптер, подрагивая корпусом, понесся вперед, медленно закладывая разворот на юг.
Оставив на полу оснастку и оружие, Ферлин пробрался к кабине и, войдя туда, сразу почувствовал «свежий выхлоп».
— Привет, хозяин леса! — проорал пилот с красной мордой, подтверждая догадку Ферлина.
— Кто тебя пустил на задание в таком состоянии?! — прокричал он, плюхаясь в кресло штурмана и пристегивая ремни.
— В каком состоянии, парень? Ты что, обидеть меня хочешь? — возмутился пилот, сверкнув на Ферлина зеркальными очками.
— Но ведь ты пьян!
— А ты видел, как я машину сажал? Как ниточку в игольное ушко! Что тебе там не понравилось?