Читаем Дитя ангела полностью

— Боже упаси! — Лейси содрогнулась. — И поэтому он будет блажен.

— Блажен?

Лейси лукаво подмигнула.

— Блаженны ничего не ждущие, ибо их не постигнет разочарование.

— Ты думаешь, Дэрмид ничего от тебя не ждет?

— Он ждет только, что следующие несколько месяцев я буду паинькой и, когда придет время, одарю его славным здоровым младенцем. — Лейси откинулась на спинку стула и насмешливо посмотрела на свою невестку. — Для Дэрмида МакТаггарта, Флисс, я — инкубатор. Не больше и не меньше.

— Он знает, что ты приехала?

— Я звонила ему сегодня утром. Сообщила, что вернулась домой и должна немного отдохнуть. И сказала, чтобы он ждал меня к выходным.

— Значит, ты поедешь в пятницу?

— Так было задумано. Но… — Она перебирала пальцами свои браслеты. — Чем дольше я буду откладывать, тем больше буду нервничать. — Она вздохнула. — Так что я, вероятно, отправлюсь туда прямо завтра.

— Ты предупредишь его?

— Нет. Хочу сделать сюрприз.

Лейси приехала на ранчо на следующий день вскоре после полудня. День выдался солнечный, но прохладный. Воздух был по-деревенски свеж, хотя с соседней фермы тянуло дымком: там жгли опавшие листья.

Лейси остановила машину у задней двери дома и некоторое время сидела неподвижно, слушая тишину. Абсолютная тишина немного раздражала ее.

— Привет!

Она буквально подскочила, услышав голос Дэрмида. Обернувшись, Лейси увидела его у двери сарая, метрах в шести от себя. На нем была видавшая виды рубашка, в волосах застряли сухие травинки.

Мужчина на сто процентов.

Лейси рассердилась на себя за то, что его обветренное лицо показалось ей таким красивым. И сорвала злость на Дэрмиде.

— Слушай, больше не делай этого!

— Не делать — чего?

— Не наскакивай на людей. Ты так доведешь кого-нибудь до инфаркта.

Он протянул руку, как бы указывая на расстояние между ними.

— Я бы не сказал, что я в буквальном смысле слова наскакиваю.

— Брось. Ты знаешь, что я имела в виду. — Лейси вышла из машины и хлопнула дверцей.

— Ты рано приехала. — Он сказал это спокойно, но Лейси ответила вызывающе:

— Я тебе помешала?

Дэрмид пожал плечами.

— Да нет. Просто если бы я знал, что ты сегодня приедешь, я приготовил бы тебе комнату.

Лейси открыла багажник и хотела достать чемодан, но Дэрмид опередил ее.

— Позволь я, — сказал он и взял чемодан.

— Я вполне способна…

— Не сомневаюсь. — Он закрыл багажник. — Но, пожалуйста, пока ты беременна моим ребенком, не поднимай тяжести. Идет?

Всем своим видом Дэрмид выражал дружелюбие. Лейси стало неловко за то, что она фыркнула на него. Не очень хорошее начало.

— Лейси, я знаю, все это дается тебе не легко. Мне тоже не легко. Но нам обоим будет проще, если мы постараемся лучше относиться друг к другу. — Он нахмурился. — У тебя усталый вид. Черт, хотел бы я, чтобы ты прожила эти несколько месяцев здесь вместо того, чтобы ездить с места на место и работать без отдыха… Я несколько раз звонил тебе, но заставал только автоответчик. Ты совсем не бывала дома?

— Надеюсь, Фелисити сообщала тебе, где я и чем занимаюсь?

— Конечно. Так я, по крайней мере, знал, что ты не исчезла с лица земли. — Он указал чемоданом на дверь дома. — Заходи внутрь.

Они вошли, он повел ее вверх по лестнице.

— Пока ты будешь распаковывать вещи, я поищу постельное белье. Артур и я можем вместе пользоваться моей маленькой умывальной, а ты и Джек — большой ванной. Не возражаешь?

— Конечно, нет.

— Если хочешь, Джек тоже может пользоваться моей умывальной…

— Дэрмид, я пробуду здесь несколько месяцев и не хочу нарушать ваш привычный уклад. Я действительно ничего не имею против того, чтобы делить ванную с Джеком. Кстати, где он? Где-нибудь с Артуром?

— Гуляет с Бегуном. А Артура нет. Его дедушка скончался, и он поехал на похороны. Но должен вот-вот вернуться.

Спальня Дэрмида, маленькая детская и комната Артура находились слева от лестничной площадки, комната Джека, ванная и гостевая комната — справа. Дэрмид провел Лейси в гостевую комнату, поставил ее чемодан у кровати — и тут внизу зазвонил телефон.

— Извини, — сказал Дэрмид и вышел. Лейси осталась одна.

В прежние времена она несколько раз спала в этой комнате, и Элис всегда стелила ей чистое белье, ставила на столик у кровати вазу с душистыми цветами, клала несколько журналов, книжки, коробку шоколадных конфет. Элис была прекрасной хозяйкой.

Теперь комната стала другой. Воздух спертый, мебель покрыта толстым слоем пыли, кове р не знал пылесоса минимум несколько месяцев, а кровать без постельного белья и одеяла выглядела настолько непривлекательно, что Лейси почувствовала острейшее желание немедленно отправиться в ближайшую гостиницу. Но договор есть договор. Она обещала Дэрмиду жить в его доме, пока ребенок не родится, и должна сдержать слово. Лейси открыла окно и впустила в комнату свежий холодный ноябрьский воздух.

— Ну как, устраиваешься?

Она обернулась и увидела Дэрмида с простынями и наволочками в руках. Он положил свою ношу на туалетный столик, открыл шкаф, достал с полки цветастое одеяло и бросил его на кровать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже