— Малыш! — Лейси уже улыбалась, позабыв свои беды. — Он опять шевелится! — Она сбросила одеяло. — Положи сюда руку! — Она взяла его большую руку, притянула к себе и положила на свой живот, поверх ткани с пляшущими белыми медведями. — Чувствуешь? Теперь чувствуешь?
Его рука была очень теплой и осторожной. Лейси задержала дыхание, страстно желая, чтобы ребенок опять зашевелился. И когда это произошло, она резко выдохнула, а Дэрмид воскликнул:
— Ух ты!..
— Разве не чудесно? — прошептала Лейси. — Ребенок Элис…
— Просто потрясающе. — Голос Дэрмида звучал хрипло, настолько его переполняли чувства. — Чтобы была возможна подобная связь…
Он сидел в какой-то неловкой позе, так что, когда он, не отнимая руки от живота Лейси, сбросил ботинки и прилег рядом с ней на кровать, ей это показалось чем-то совершенно естественным.
И так они лежали, молча, погруженные в нечто, совершенно не похожее на секс и очень похожее на любовь.
Постепенно Лейси совершенно расслабилась. Она чувствовала, что засыпает, но не пыталась сопротивляться сну. Дэрмид был рядом с ней, ребенок Элис — между ними, и то, что она чувствовала, нельзя было сравнить ни с чем на свете.
Когда Дэрмид проснулся, в спальне царил полумрак, а снаружи завывал ветер. Он понял, что заснул на кровати Лейси и она в какой-то момент набросила на него одеяло. И что они лежали вдвоем, близко-близко друг к другу. Во сне она положила руку ему на спину. Он чувствовал запах ее тела, слышал ее спокойное дыхание.
Вечером он не думал о сексе. Но теперь он желал ее, страстно желал.
Сжав зубы, он очень осторожно высвободился из-под ее руки. Она что-то протестующе пробормотала во сне. Он встал и, прежде чем уйти, хорошенько укутал ее одеялом, чтобы она не почувствовала холода его отсутствия.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Когда утром Лейси спустилась на кухню, она застала там одного Артура.
— Я так заспалась! — сообщила она ему. — Такая лентяйка!
— Вам, наверное, нужно было отдохнуть хорошенько после такой уборки.
— Да. — Она поставила чайник, отрезала пару кусков хлеба и положила в тостер. — Тут вы правы.
— Вчера вы друг друга не поняли с этой уборкой. Разобрались потом, что к чему?
— Да, разобрались. Благодаря вам. — Лейси достала из буфета чашку и спросила: — А где остальные?
— Босс повез Джека в город покупать новые сапоги. Он был такой веселый сегодня утром. — Артур прищелкнул языком. — Никогда не видел, чтобы кто-нибудь был так счастлив от того, что его дом стал чистым. Знал бы я, сам бы давно все убрал!
Сердце Лейси радостно забилось. Она была уверена — хорошее настроение Дэрмида никак не связано с состоянием дома, зато напрямую связано с маленькой интерлюдией в ее спальне. Она боялась, что, проснувшись и обнаружив, что спит на ее кровати, он будет на себя злиться.
У нее потеплело внутри, когда она вспомнила, как хорошо это было — проснуться в предрассветный час и обнаружить его подле себя. Он тоже очень устал и уснул. Она погасила свет и лежала в темноте, слушая его дыхание, всем существом ощущая его присутствие и умиротворение, которое оно ей давало.
Потом она опять заснула, а когда проснулась, его уже не было.
— Ну, я пойду, — сказал Артур. — Я просто зашел поставить кофе для босса. Он скоро должен вернуться.
Примерно через полчаса после того, как Артур ушел, Лейси услышала шум мотора машины Дэрмида. Она быстро допила чай, встала из-за стола, сложила тарелки в посудомоечную машину и подошла к окну.
Ночью шел снег, и двор был укрыт тонким белым кружевом, на котором от колес подъехавшей к дому машины остались две грязные полосы.
Дэрмид выключил мотор и вместе с Джеком вышел из машины. Лейси увидела, что на обоих были теплые куртки и джинсы, а на Джеке — еще и новые сапоги.
Мальчик побежал к Артуру — тот в ближайшем загоне занимался с ламами, которых надо было приучить таскать рюкзаки альпинистов, а Дэрмид прошел прямо в дом.
Увидев Лейси, он улыбнулся.
— Привет! Ты таки встала! Ты хорошо выспалась — не смотря на незваного соседа по постели?
Она ответила ему улыбкой. Ей хотелось улыбаться. Она и представить себе не могла, как это хорошо — новая фаза их отношений. Дружба. И что-то еще. Большая близость. И как могло быть иначе после того, как они провели ночь вместе?
— Я чудно спала, — сказала она и лукаво поддразнила его: — По крайней мере, ты не храпишь.
Он засмеялся.
— Нет. Храп не входит в число моих многочисленных недостатков. А… как малышка поживает сегодня? Шевелилась? — Не дожидаясь ответа, он подошел к Лейси, положил одну руку ей на плечо, другую на живот и посмотрел вниз. — Эй, как ты… — Он наклонил голову набок и выставил ухо, как бы ожидая ответа. — Как ты там сегодня?
И ребенок зашевелился, словно разговаривал с ними. Лейси пришла в восторг. Дэрмид обрадовался так же, как в первый раз.
— Моя девочка, — сказал он нежно. — Пока оставайся там. Скоро увидимся. — Осторожно погладив живот Лейси, он снова улыбнулся. Потом направился к кофейнику и налил себе полную чашку.
Лейси сочла, что он выглядит вполне довольным жизнью.