Читаем Дитя Грома полностью

— Да, — сказала она и глубоко вдохнула.

— Я же вижу, что тебе не по себе.

— Просто все так неожиданно.

— Знаю. Через девять месяцев у нас родится крепкий здоровый малыш. Но ты устала, поедем домой.

Кэрри замотала головой. Внезапно Кэрри почувствовала, что нетерпение Грома передалось и ей.

— Нет. Я хочу делать покупки. Хочу почувствовать, что значит быть матерью.

— Вот и молодчина, — он поцеловал ее. — Смотри, какая прелесть.

Они подошли к красно-белой кроватке, разукрашенной всевозможными аппликациями.

— Здесь даже есть пожарные машины, — восхитился Гром, затем сделал серьезное лицо. — Хотя вряд ли девочке это понравится.

— Почему? Среди женщин тоже есть пожарные.

— Верно. Но у большинства людей пожарные машины до сих пор ассоциируются с мальчиками. Пойдем дальше.

Они переходили от кроватки к кроватке, обсуждая каждую деталь, каждую мелочь.

— А вот эта мне тоже нравится, с маленькими пастушками. Ты только погляди, тут нарисованы и мальчики и девочки, значит, нам подойдет. — Гром повертел головой. — И вот эта просто чудо — яркая луна на фоне звездного неба. Интересно, есть у них что-нибудь с морским пейзажем…

Кэрри размышляла, как Гром поведет себя после рождения ребенка. Наверняка наймет няню. Это будет пожилая дама — по крайней мере, Кэрри на это рассчитывала. Никаких красоток, у которых на уме только любовные интрижки.

Гром обернулся.

— Есть силы продолжать?

— Конечно.

Он двинулся к следующей кроватке, а Кэрри мысленно обозвала себя идиоткой. Какая женщина откажется выйти замуж за такого нежного и заботливого мужчину, отца своего ребенка? Женщина, которая развелась с ним двадцать лет назад, ответила она сама себе.

— Смотри, медвежонок, — позвал ее Гром. Он стоял около кроватки, на которой было изображено морское дно. Красные лобстеры, сиреневые осьминоги, желтые морские звезды. Волны на балдахине отливали золотом, словно на морском дне хранились пиратские сокровища. — Ну, скажи, что она восхитительна.

Кэрри провела рукой по кроватке и отчетливо представила их будущего малыша, лежащего в ней.

— Просто прелесть.

— Подойдет и мальчику, и девочке, — сказал Гром, достав из кроватки смешную морскую черепашку. — Я покупаю. Со всеми аксессуарами, — он сделал паузу. — Конечно, если тебе тоже нравится.

— Очень нравится. Я просто влюбилась.

Но чувства к Грому волновали ее сейчас гораздо больше.

<p>ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ</p>

— Кэрри? — разбудил ее громкий шепот посреди ночи.

Она сонно повернулась, не понимая, где находится. Чуть раньше ей послышался какой-то звон в отдалении. Может, она видела во сне церковь?

— Медвежонок!

На этот раз она поняла, что не спит, и села на кровати.

— Гром?

Он присел на краешек кровати и взял Кэрри за руку.

— Мне нужно уйти. Сначала я хотел оставить записку, но потом решил, что лучше предупредить тебя лично.

— Ты надолго?

— Часа на два.

Она попыталась осознать происходящее. Электронные часы со светящимся циферблатом показывали полтретьего ночи.

— Я не понимаю, куда ты собрался в такое время.

— Мне нужно встретиться с информатором.

Кэрри включила свет и увидела, что Гром полностью одет. Видимо, те звуки, которые она слышала, издавал его мобильный телефон.

— И часто ты уходишь посреди ночи?

Гром пожал плечами, давая понять, что не хочет обсуждать эту скользкую для них обоих тему. Кэрри вздохнула. Ночные звонки были частью его работы, его жизни, его самого. Он к этому привык. А если Кэрри выйдет за него замуж, то ей придется принять это как должное.

Но она не собирается выходить за него. Это не решит проблему.

Словно прочитав мысли Кэрри, Гром погладил ее по щеке.

— Тебе не о чем волноваться. Я не ушел бы, не поговорив с тобой.

От его прикосновения у Кэрри по спине побежали мурашки. Ей захотелось обнять его, попросить остаться, не бросать ее одну в темноте.

Но она не могла.

Гром был из тех людей, которые живут по своим правилам.

— Спи. Я скоро вернусь.

Неужели он всерьез думает, что она сможет заснуть, пока он рискует своей жизнью?

Не дожидаясь ответа, Гром поцеловал ее, погасил свет и вышел. Через минуту Кэрри услышала, как хлопнула входная дверь.

Она закуталась в одеяло до самого подбородка и глубоко вдохнула, пытаясь успокоиться. Для волнения нет никаких причин. Она не одинока. У нее есть ребенок, да и котенок свернулся пушистым клубочком неподалеку.

Плохо одно: ее повсюду преследовал запах Грома, не дававший по-настоящему расслабиться.

Кэрри полежала еще немного, но сон не приходил. Тогда она встала, надела халат и, снова включив свет, поежилась. Без Грома спальня казалась такой пустой и неуютной.

Чем же занять себя до его возвращения? Сварить кофе? Нет, крепкий напиток противопоказан при бессоннице. Значит, чай, а еще пара бутербродов.

Приняв решение, Кэрри поплотнее закуталась в халат и пошла на кухню.

Через два часа Гром еще не вернулся. Кэрри по-прежнему сидела на кухне, допивая очередную кружку чая. Господи, она даже не знает номера его мобильного телефона! За две недели, которые они провели вместе, Кэрри в голову не пришло спросить его об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trueno Brides

Похожие книги