– Я сейчас на тебя посмотрю, – сказала Дудочка. – И тебе не поможет, если ты закроешь глаза. Ты все равно меня увидишь, увидишь мое лицо!
– Нет, – еле выдохнул Мортон. – Я не хочу! Не поворачивайся!
Но он был бессилен это остановить.
Девочка поднялась с колен и стала медленно приближаться к письменному столу. Она словно парила по комнате. Ее фигурку окружало яркое мерцание, освещавшее всю библиотеку.
Сердце Мортона зашлось от страха. Девочка медленно повернулась. Он хотел закричать, но от ужаса не смог пошевелить языком.
У этого очаровательного, прелестного создания не было лица. Только нежный овал под белыми локонами и пустые глазницы, которые уставились на него. Это была маленькая Дудочка Кейт Далавэй. И у нее не было лица, ведь она так и не появилась на свет!
Слезы потекли из глаз Мортона.
Электрические свечи в люстре снова зажглись. Дудочка исчезла.
Мортон плакал. Он всхлипывал, как в детстве, когда ему, маленькому мальчику, вдруг становилось ужасно грустно.
Этой ночью Лауре Паркинс приснился странный сон.
Она долго не могла уснуть. Дни тянулись бесконечно и монотонно, и постепенно ее положение стало казаться ей безнадежным. Каждую минуту она надеялась на появление Мортона Эшвуда, к которому испытывала необъяснимое доверие. Но он все не приходил, и чем дольше это продолжалось, тем беспокойнее чувствовала себя Лаура.
Имело ли вообще смысл ждать, надеяться, бороться – и жить? Ребенок, которого она носила под сердцем, вырастет без отца. И, возможно, без матери, если адвокату не удастся доказать ее невиновность.
Часы тянулись мучительно. Лаура не находила себе места, все еще надеялась и ждала вестей от Мортона Эшвуда. И думала, что долго не выдержит. Всегда есть возможность уйти из жизни. Нужно лишь быть готовым к этому и окончательно решиться.
Лаура плакала во сне. И тогда к ней пришла девочка.
– Ты же Дудочка, верно? – спросила она.
– Да, и я не хочу, чтобы ты думала об этом.
– О чем? – не сразу поняла Лаура.
– О самоубийстве. Это плохо. Запасись терпением и жди. Или ты хочешь, чтобы с твоим ребенком случилось то же, что случилось со мной? Потому что моя мать забрала меня вместе с собой.
– У тебя нет лица, маленькая, бедная Дудочка, – проговорила Лаура во сне. Она нисколько не боялась ее и не понимала, почему леди Эдит испытывала такой страх перед ней.
– Леди Эдит жутко тебя боялась, – сказала она девочке. – Почему?
Дудочка тихо засмеялась:
– С леди Эдит все было по-другому. Она замышляла недоброе и поэтому меня боялась. Ты не боишься меня, потому что у тебя доброе сердце и ты способна на сострадание. А те, кто могут сострадать, меня не боятся.
– Помоги мне, Дудочка, – с мольбой в голосе попросила Лаура.
– О, я уже тебе помогла, – заверила ее девочка. – И я рада, что скоро все закончится, и тогда я смогу вернуться туда, откуда пришла. Все это слишком меня утомило.
– Останься со мной, – попросила девушка.
– Я не могу, – печально ответила Дудочка. – Я всегда должна возвращаться. Но я спою тебе свою любимую песенку. И тогда ты уснешь, и будешь спать до утра глубоким сном.
И она начала петь своим сладким, звонким голоском песню про воющий ветер, который вот-вот принесет ей ее любимого пони…
В полшестого в Эшвуд-холле зазвенел будильник.
Мортон тут же проснулся. Какое-то время он недоуменно оглядывал свою комнату. Странно, что он вчера незаметно для себя уснул.
В дверь постучали.
– Доброе утро, милорд, – сказал Банч. – Желаете глазунью с беконом на завтрак?
– Да, Банч, пожалуйста. И крепкий черный чай.
Мортон принял душ, побрился и оделся. Его мысли были заняты странным происшествием в библиотеке вчера ночью. Чем дольше он о нем думал, тем больше убеждался, что привидение было вполне реальным. Ребенок явился ему, чтобы предотвратить новую несправедливость. Вспомнил он и о том, как навзрыд плакал. И эти слезы тоже были реальными и неподдельными, как в детстве.
И он думал о Лауре Паркинс. Если она действительно невиновна, то он сделает все, чтобы доказать это. В настоящий момент ему было все равно, какие у него после этого возникнут проблемы. Влиятельный Крофф вполне мог выставить его за дверь и сделать так, что Мортон никогда в жизни не станет королевским прокурором. Мортон сжал губы, когда подумал о таком исходе дела. «Но даже если это и произойдет, – сказал он себе, – то я должен принять это. В конце концов, теперь у меня есть Эшвуд-холл, и я сюда вернусь. Всегда есть какой-то выход, даже если все выглядит таким запутанным».
Когда Мортон вошел в столовую, Банч наливал чай. Он придвинул молодому лорду стул и положил в корзинку для хлеба только что поджаренные тосты.
Адвокат твердо решил ничего не рассказывать дворецкому о вчерашней встрече с привидением, чтобы не беспокоить старика.
– Могу я задать вопрос, милорд?
– Спрашивай, Банч! – подбодрил его адвокат.
– Сегодня ночью… – Банч невольно перешел на шепот. – Готов поклясться, что сегодня ночью оно опять приходило.
– Ты о привидении?
– Да, милорд. У меня снова было это странное чувство, что часы стали тикать тише, а ветер стих, и земля будто остановилась.
Мортон спокойно ответил: