Читаем Дитя любви полностью

Пруденс пропустила его слова мимо ушей. Она тщетно прислушивалась: неужели ей почудилось?..

— Милорд, это невозможно! — послышался голос стоящего над решеткой человека в мундире. — У меня есть разрешение на вербовку этих мужчин…

— И женщин тоже? — холодно отозвался голос Себастьяна.

— Сэр, на борту нет женщин, кроме…

— Я не про ваших потаскух. Здесь, в трюме, находится моя сестра.

— Ваша светлость, вы ошибаетесь. Мой боцман — опытный человек. Не в его правилах оскорблять знатных дам.

— Боцман ничего не понял, — спокойно объяснил Себастьян. — Видите ли, моя сестра — эксцентричная особа. Ей нравится переодеваться в мужское платье. Она сбежала из дома — по глупости, из-за нелепой влюбленности… надеюсь, вы понимаете…

— Ушам не верю!

— Если у вас нет других возражений, я предпочел бы спуститься в трюм.

Решетку отодвинули, в трюм спустили лестницу. Заглянув в люк, Себастьян громко позвал Пруденс по имени. Шатаясь от слабости, она выкарабкалась на палубу. Себастьян схватил ее за руку.

— Вот она! Дома ее ждет заслуженное наказание.

Капитан был явно потрясен.

— Ну что я могу сказать, милорд? Подумать только, мы могли отплыть, не подозревая…

— Вот именно. Но вам не следует винить себя. О случившемся никто не узнает.

Благодарно поклонившись, капитан вытер пот со лба. Он не стал упоминать о том, что юная леди провела ночь среди самых отпетых негодяев Дувра.

— Ты не пострадала, Пруденс? — ледяным тоном осведомился Себастьян. Она покачала головой. — Что ж, пусть это послужит тебе уроком, — и он направился к трапу.

Пруденс преградил путь ухмыляющийся матрос — тот самый, который плюнул в нее в трюме. Словно невзначай, он задел рукой грудь Пруденс и пробормотал гнусность.

— Что же ты молчала, милашка? — шепотом добавил он. — Зачем было всю ночь торчать в трюме?

Пруденс заметила, что он стоит у самого борта. Сделав вид, что споткнулась, она столкнула матроса в воду и притворно ахнула.

— Что я натворила! — воскликнула она. — Какая я неловкая! Надеюсь, он умеет плавать.

Перевесившись через борт, она увидела, как ее жертва беспомощно барахтается в воде, и не удержалась от удовольствия показать ему язык. Себастьян помог девушке спуститься с трапа и заговорил только после того, как лодка причалила к берегу.

— Можно узнать, чем насолил тебе этот бедняга? — невозмутимо спросил он.

— Кто? Ах, тот, что упал за борт?

— Да, тот, которого ты столкнула в воду. — Лицо Себастьяна было строгим.

Пруденс сжалась, ожидая упреков.

— Он плюнул в меня жеваным табаком, — попыталась оправдаться она.

— Веская причина, чтобы утопить человека! Ты сказала правду? Он не прикасался к тебе?

— Конечно, нет! — возмутилась Пруденс. — Сэр, вы нашли Дэна?

— Это Дэн нашел меня. Мы встретились на дороге. Он украл коня и мчался в Холвуд. К счастью, мальчик не пострадал, несмотря на все твои старания. Кстати, я жду сочувствия: путешествие вместе с рыдающим малолетним конокрадом — занятие не из приятных.

Пруденс охватило несказанное облегчение: Дэн в безопасности!

— Сэр, я признательна вам за помощь. Вы не представляете себе, что творится в корабельном трюме…

— Напротив, прекрасно представляю. Не надо благодарить меня, Пруденс. Я с трудом удерживаюсь, чтобы не свернуть тебе шею.

— В таком случае почему же вы не оставили меня на корабле?

— Сам не знаю. Представь, каким заманчивым было бы твое будущее! Лучшего ты не заслуживаешь.

— Но я могла объяснить…

— Ну разумеется! Кто бы посмел усомниться в словах леди? — съязвил Себастьян. — Ты только взгляни на себя! Твой туалет — последний крик моды!

— Остальные вещи промокли, — мрачно объяснила Пруденс. — Так что незачем издеваться. Вы же сами говорили, что не станете удерживать меня в Холвуде.

— Но мне и в голову не приходило, что вы с Дэном пуститесь в бега! Видишь, к чему это привело? Я надеялся, что ты мне доверяешь…

— С какой стати? Вы же не сказали мне, что едете в Лонгридж!

— Откуда ты знаешь? — изумился Себастьян.

— Мы с Дэном видели вас, сидя в канаве.

— Почему же не окликнули?

— Вы умчались прежде, чем мы успели опомниться. И потом, я думала, что вы обманываете меня…

Глаза Себастьяна стали ледяными.

— Благодарю! Вот награда за все труды… Неужели так трудно поверить, что я пытаюсь помочь тебе?

Пруденс виновато понурила голову.

— Сэр, вас пустили к лорду Манвеллу? И что же он сказал вам?

— Ничего.

Голова Пруденс склонилась еще ниже. Внезапно Себастьян смягчился.

— Это правда, он ничего мне не сказал. Значит, тебя не впустили в дом?

— Привратник угрожал натравить на нас собак. Потом кто-то выстрелил…

— Я слышал выстрел. Значит, стреляли в тебя? Господи, ты ведь могла погибнуть!

— Ну и что? Вы же сами сказали, что готовы свернуть мне шею…

— Искушение слишком велико, Пруденс. И все же тебе следовало бы остановить меня!

— Но вы бы ни за что не отпустили нас в Дувр.

— Само собой! Понимаю, тебе не терпелось совершить морское путешествие, но военный корабль меньше всего подходит для этой цели.

— Не надо насмехаться надо мной, сэр. Я и без того многое вынесла.

— И поделом, дорогая!

— Куда вы меня везете? — вдруг спохватилась Пруденс. — В Холвуд я не вернусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы