Читаем Дитя мое полностью

Совсем сбитый с толку, Джек уселся на качели, раздумывая, что же делать. Неужели найти волоски с луковицей так трудно? Их что, обязательно надо выдергивать? Взгляд его упал на цепь, на которой висели качели. Он улыбнулся. Между звеньями застряли три волоска… спутанные, но с луковицами

Осторожно выдернув их, Джек сравнил их с волосами на расческе Натти. Эти казались толще и темнее. Не ее… Еще оставался неизбежный вопрос: Лаура или Келли? Джеку казалось, что это волосы Келли, но на сто процентов уверен он не был. Кладя их в полиэтиленовый пакетик, Джек вдруг вспомнил о своем личном самолете, о «Цессне-182-турбо». Никто, кроме него, на нем не летал. Только дважды они с Келли поднимались на «цессне» в небо. Шлемофон, который был на ней, так и остался в кабине. Джек был уверен, что найдет там волосы, с помощью которых уж точно сможет определить, где чьи… А вот насчет луковиц он очень сомневался…

Остановившись у барной стойки, он посмотрел на собранную в полиэтиленовый пакет коллекцию разнообразных волос. Приходилось менять первоначальный план. Возможно, Сан права и ему следует первым делом переговорить с Келли. Пусть выскажется. Если у нее есть основания считать Натти своей дочерью, то она, без сомнения, с готовностью даст свою ДНК на анализ. Сев на табурет, Джек обхватил голову руками.

«Надо оградить от всего этого Натти», – терзаясь сомнениями, подумал он.

Нельзя доводить дело до ссоры прежде, чем он будет знать правду.

«Она фокусница», – напомнил он себе.

Кто знает, какие фокусы она еще имеет в рукаве? Его злость оформилась в нечто вполне осязаемое, твердое. Схватив ноутбук, Джек принялся искать ее веб-сайт. Наверняка там есть ее имя, фотографии Келли и Эмили… Мысль его вновь остановилась на «Цессне-182-турбо». Он решился.

Приняв душ и побрившись, Джек схватил ключи со стола на кухне. На аэродром он ехал очень быстро. В голове роились сбивчивые мысли. Добравшись до аэропорта, Джек направился в ангар, отпер самолет и надел чистую пару перчаток. Он осторожно извлек шлемофон, лежавший на полу под задним креслом, и заглянул в середину… присмотрелся… Вздох облегчения вырвался из его груди. Пять ни о чем не подозревающих волосков приклеились к поропласту внутри шлемофона. Эти наверняка волосы Келли. А главное, у трех видны луковицы. Он аккуратно поместил их в еще один полиэтиленовый пакетик.

По дороге Джек заехал в кафе, взял кофе-эспрессо и напрямую связался с центром экспертиз, желая заказать набор для взятия мазка. Прежде чем отдавать образцы на анализ, надо взять мазок у Натти, а потом уж везти все в лабораторию.

Сердце громко стучало в груди. Он пытался взять себя в руки. В душе его вспыхнула искорка надежды. Быть может, всему найдется вполне разумное и простое объяснение.

Позже вечером, когда Натти почистила зубы, Джек позвал ее к себе в кабинет.

– Что такое?

Джек показал ей ватную палочку.

– Надо сделать кое-какой медицинский анализ.

– А-а-а…

Девочка нахмурилась при виде белой палочки у него в руке.

– А больно будет?

– Нет, – ответил Джек, стараясь казаться беспечным, хотя ему сейчас было совсем не весело.

Натти покорно открыла рот. Джек провел ваткой изнутри по ее щеке.

– Все?

– Да.

Натти беззаботно убежала к себе, понятия не имея, что за буря разыгралась вокруг нее.


Сан приехала утром на следующий день. Натти и Джек как раз завтракали зерновыми хлопьями. Тетя чмокнула девочку в щеку. Натти заулыбалась.

– Зачем ты приехала?

– А разве мне нужен повод, когда дело касается моей любимой девочки?

Натти изобразила застенчивость. Прикоснувшись пальчиком к щеке, она поджала губы, притворяясь задумчивой.

Сан взъерошила ей волосы.

– Не надо ранить мои чувства, детка.

Пока девочка насыпала себе вторую порцию хлопьев, Джек, встретившись взглядом с сестрой, жестом пригласил ее пройти к нему в кабинет. Стоя у стены с реликвиями, посвященными истории авиации, Сан тихо прикрыла за собой дверь. Джек очень надеялся, что их разговор не выльется снова в бесконечные препирательства насчет того, как стоит себя повести с Келли. Сестра уселась на стул, на котором обычно сидела Лаура. Джек сел за свой стол.

Сан начала с пересказа того, что Джек уже слышал, настаивая на том, что Келли ничего до сих пор не открыла ему лишь потому, что по-настоящему привязалась к ним, а Натти – не ее дочь.

– В противном случае она бы уже тебе во всем призналась, – сказала Сан. – Я уверена, что безопасности Натти ничто не угрожает.

Джек нахмурился.

– Может, ты поможешь мне разрешить эту ситуацию?

– Каким образом, Джек? – Вздохнув, сестра добавила: – Она не преступница. Почему бы тебе просто не позвонить ей прямо сейчас? Поговоришь и все узнаешь.

Джек отрицательно помотал головой.

– Натти даже внешне не похожа на Келли, – сказала Сан.

– Нет, похожа, – нахмурившись, возразил Джек.

Сестра надула губы.

– Серьезно. Называй это наитием, но я уверена, что Келли уже не верит в то, что Натти – ее дочь.

– Откуда столько уверенности?

– Я уже тебе говорила: в противном случае она тебе все давно рассказала бы.

Перейти на страницу:

Похожие книги