Я вспыхнула и выскочила за дверь. Нет, но это же слишком! Я и сделать-то ничего такого не успела, а меня уже к декану отправили, несправедливо! У меня от обиды даже совершенно настоящая слеза покатилась по щеке. Я ее вытерла и решительно пошла на первый этаж, где сидел господин Диармэд. На лестнице притормозила и спускалась уже медленно, размышляя над степенью нарушения и наказанием за него. Хорошо, я высказалась на лекции, отвлекла преподавателя и внимание сокурсников. Вышло глупо, потому что поддалась эмоциям, неверно истолковав слова господина Карнага. Демоны, да я их даже не толковала, просто пустила в ход свое богатое воображение и вознегодовала на несуществующую угрозу. Для чего меня сразу отправлять к декану? Для острастки, чтобы другим неповадно было? Да, скорей всего. Значит, и наказание будет показательным. Скорее всего, обидят. Я вздохнула и остановилась на мгновение. Надо признать, Мэйгрид Ронан, ты сама виновата в том, что сейчас произойдет. Впредь нужно быть сдержанней и в поступках, и в высказываниях, и реакции на слова преподавателей. В конце концов, они дают мне знания, ради которых я и появилась здесь.
Перед кабинетом декана я поглубже вдохнула и постучалась.
— Входите, Мэй, — послышался голос господина Диармэда.
А вот интересно, как они так быстро передают информацию о происшествиях? Хотя сейчас меня это должно меньше всего интересовать. Я потрогала волосы, проверяя в порядке ли прическа, и вошла в небольшой строгий кабинет. Не удержалась и пробежалась взглядом по стенам. Декан терпеливо ждал, когда я налюбуюсь на официальную обстановку кабинета. Он сидел за столом, сложив ладони домиком.
— Мэй, вы уже готовы к разговору? — мягко спросил он, но легкую насмешку я все-таки расслышала.
— Простите, господин Диармэд, — я виновато потупилась.
— Присаживайтесь, — мне указали на стул, и я послушно села, расправив мантию. — Я знаю, почему имею честь лицезреть вашу очаровательную особу в своем кабинете. Господин Карнаг передал мне изображение произошедшего инцидента.
Говорил декан мягко, даже вкрадчиво. И если бы я не знала, для чего пришла сюда, то, наверное, поддалась бы странному очарованию этого мужского голоса. Но пришла я сюда за разбором собственного поведения, потому просто посмотрела на декана. На лице его было доброжелательное выражение, глаза смотрели тоже мягко, где-то даже ласково. Мне вдруг подумалось, что я даже сразу и не заметила, что господин Диармэд весьма привлекательный мужчина. Наверное, студентки должны часто попадать под его чары. Я слегка нахмурилась, вырываясь из омута неожиданных мыслей.
— Мэй, вы меня слушаете? — декан слегка нахмурился, и я поняла, что он все это время разговаривал со мной.
— Простите, господин декан, — смущенно произнесла я.
— Мне повторить то, что я только что сказал? — спросил он, чуть подаваясь вперед, и я кивнула. — Я сказал, что не буду вас отчитывать и наказывать. Ваша реакция была достаточно любопытной. Вы ведь не просто так возмутились, вас задели слова преподавателя, так ведь, Мэйгрид?
— Да, — я послушно кивнула, чувствуя, что опять подпадаю под обаяние мужчины, который мне, в общем-то, в отцы годился.
— Вы знакомы с драконом? — в глазах декана был неподдельный интерес, и я снова не смогла солгать. — Любопытно. Полукровка?
— Кто? — я буквально за волосы вытащила себя из омута неожиданных чар Виэля Диармэда.
— Ваш знакомый дракон, — пояснил декан.
— Мой дядя чистокровный Огненный лорд, — немного обиделась я.
— Ваш дядя? В вас есть кровь драконов? — изумился декан.
— Нет, он мой названный дядюшка, — ответила я, гордо взглянув на господина Диармэда.
— Как интересно, на наших землях, да и в соседних королевствах есть полукровки, чистокровные особи давно покинули эти земли. — Господин Диармэд встал из-за стола, подошел ко мне и неожиданно присел на корточки, взяв меня за руки. Я вздрогнула от неожиданности, но освобождать руки почему-то не стала. — Ваш дядя не собирается навестить вас в академии, Мэй?
— Собирается, — кивнула я и заметила, что голос дрожит.
— Вы не могли бы оказать мне любезность и познакомить с ним, когда он появится здесь? Очень любопытно пообщаться с истинным Огненным лордом.
— Хорошо, — ответила я, предварительно откашлявшись, голос упорно не хотел меня слушаться.
— Буду вам весьма признателен, Мэйгрид, — декан улыбнулся и встал, сопровождаемый моим зачарованным взглядом. — Вы можете идти, с господином Карнагом я поговорю, он не будет с вами слишком суров, но в дальнейшем прошу вас держать эмоции под контролем. Договорились? — и снова улыбнулся.
— Договорились, — эхом отозвалась я и встала, все еще не решаясь покинуть кабинет, вдруг показавшийся мне уютным.
— Идите, Мэй, я вас больше не задерживаю, — господин Диармэд вежливо склонил голову.