ЩИТ СИЛОВОЙ – защитное силовое поле, создаваемое генератором Хольцмана. Этот тип силового поля представляет собой дальнейшее развитие
ЭГО-ОБРАЗ – портрет, воспроизводимый с помощью
ЭКАЗ – четвертая планета α (Альфа) Центавра Б; «скульпторский рай» – прозвана так потому, что здесь произрастает «туманное дерево», которому можно придавать требуемую форму во время роста, in situ, силой одной только мысли.
ЭКУМЕНИЧЕСКАЯ БИБЛИЯ (греч. «Вселенская Книга») – «Единая Книга», священные тексты, созданные в результате работы Комиссии Переводчиков-Экуменистов. Содержит элементы большинства древних религий, таких, как Маомет-Саари, Христианство Махаяны, Дзенсуннитский Католицизм и Буддислам. Основная заповедь Э.Б. – «Не искази душу».
ЭЛАККА – наркотик, получаемый при пережигании измельченного элаккового дерева с
ЭЛЬ-САЯЛЬ (арабск. «текущий», иногда «дождь») – «песчаный дождь», пыль, падающая с высоты в среднем 2000 м, куда ее поднимают
ЭРГ – «песчаное море», обширный барханный район.
ЭФФЕКТ ХОЛЬЦМАНА – отталкивающее действие силового генератора (генератора Хольцмана). См. также: ПОДВЕСКА СИЛОВАЯ, ЩИТ СИЛОВОЙ.
ЯДОИСКАТЕЛЬ, иногда ЯДОСКОП – анализатор ольфакторных (ароматических, запаховых) излучений, служащий для обнаружения ядовитых веществ. Непременная принадлежность обеденных столов правящих
ЕГО ЗВАЛИ ПАУЛЬ
(Заметки переводчика)
Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, – явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из арабского, фарси и других языков. Имена в ходу – самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето (а не Лито – от латинского «Leto» – «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы – как «Пауль», и т. д. «Пол» – слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» – имя куда как подходящее для этого персонажа! И все, возражения не принимаются.
«Лито Атридес» – не согласен! По-английски он Leto, явно не от Lito (приносить в жертву – лат.) и не от Lithos – камень, тогда б и писался через «i», а от Letum (смерть) и Leto (умерщвлять). Значит – Лето. Даже несмотря на созвучие. Пишут «Атридес» и говорят, что он – потомок Атрея. Да уже сейчас у Менелая и Агамемнона (чьим папой был Атрей) наследников не сыскать, а уж в таком будущем…[14]
Да, еще кому-то, может быть, трудно расстаться с Оранжево-Католической Библией. Тут вот какая вышла история: «католический» – это в буквальном переводе «вселенский, всеобъемлющий». Оранжисты из Ирландии вряд ли имеют отношение к книге, над которой работали представители таких учений, как «буддислам» или «дзенсуннизм». Возможно, конечно, имелся в виду просто цвет обложки первого издания (типа «Белой» или «Красной» книг). Но я склонен предположить, что даже если так, речь шла не просто об оранжевом, а о шафранном цвете – цвете буддийских одеяний. Короче, я использовал прекрасное слово «экуменический», которое значит «вселенский» (например, о «соборе»). И экуменический перевод Библии уже когда-то был – это когда решено было сверить имевшиеся священные книги и привести их к единому знаменателю, результатом чего стала так называемая Септуагинта.