Читаем Дюна полностью

— Я вижу в тебе силу… подобную камню, что держит колонну, — он вновь умолк, — среди нас тебя будут звать Усул, основание колонны. Это будет твое тайное имя. Лишь люди стойбища Табр будут знать его, и никто больше… Усул.

Вокруг забормотали:

— Хорошее имя, сила… принесет нам удачу.

Джессика чувствовала их одобрение, понимая, что оно относилось к обоим. Да, теперь она истинно сайидина.

— А теперь, каким мужским именем назовешь ты себя, чтобы мы могли обращаться к тебе открыто? — спросил Стилгар.

Пол поглядел на мать, потом вновь на Стилгара. Кусочки и осколки этого момента он уже видел и держал в своей провидческой памяти, но различия он ощущал как нечто реальное — физическую силу, проталкивающую его в узкую дверь настоящего.

— Как вы называете ту маленькую мышь, которая прыгает? — спросил Пол, вспоминая прыгающую, хоп-хоп, мелюзгу в котловине Туоно. И показал рукой.

В толпе хихикнули.

— Такую мышь у нас зовут Муад'Диб, — ответил Стилгар.

Джессика охнула. Это было то самое имя, Пол называл его тогда… он говорил, фримены их примут и будут звать его именно так. Вдруг ей стало страшно за сына, и сам он показался ей страшным.

Пол глотнул. Он чувствовал, что играет роль бессчетное множество раз уже сыгранную в его мозгу… и… все же различия были. Ему казалось: он сидит на головокружительной высоте, исполненный пережитого опыта и глубочайших познаний, — но вокруг, со всех сторон, — пропасть.

И вновь он увидел легионы фанатиков, следующие за черно-зеленым знаменем Атридесов, громящие и жгущие вселенную во имя своего пророка Муад'Диба.

«Этому не бывать», — подумал он.

— Так ты хочешь, чтобы мы звали тебя Муад'Дибом? — спросил Стилгар.

— Но я Атридес, — прошептал Пол и громко добавил — Но достойно ли отказываться совсем от имени, что дал мне отец? Могу ли я зваться здесь именем Пол-Муад'Диб?

— Твое имя — Пол-Муад'Диб, — согласился Стилгар.

А Пол подумал: «В видениях все было не так. Я поступил иначе». Но пропасть вокруг, он чувствовал, не исчезла.

И вновь в толпе, поворачиваясь друг к другу, забормотали:

— Сила и мудрость… большего и не попросишь… Легенда верна… Лисан-аль-Гаиб… Ли-сан-аль-Гаиб…

— Должен кое-что сказать о новом твоем имени, — начал Стилгар. — Такое имя радует нас. Муад'Диб мудр и знает обычаи пустыни. Муад'Диб сам создает свою воду. Муад'Диб прячется от солнца и путешествует прохладной ночью. Муад'Диб плодовит и умножается в нашей 'земле. Муад'Диба мы называем воспитателем мальчиков. Такое имя — могучая основа для твоей жизни, Пол-Муад'Диб, зовущийся Усул среди нас.

Прикоснувшись ладонью ко лбу Пола, Стилгар отдернул руку, обнял юношу и шепнул:

— Усул.

Стилгар отошел, приблизившийся следом фримен обнял Пола, повторяя его тайное имя. Проходя мимо, они по очереди обнимали Пола, на разные лады повторяя: «Усул… Усул… Усул». Имена некоторых он уже знал. Среди них была и Чени. Обняв, она прижалась к нему щекой и назвала его имя.

Наконец Пол вновь оказался перед Стилгаром, который сказал:

— Ну, теперь ты наш брат, бедуин ихвана, — лицо его стало твердым. — А теперь, Пол-Муад'Диб, подтяни-ка свой конденскостюм! — Он поглядел на Чени. — Чени! Я не видал еще рекатов хуже, чем у Пол-Муад'Диба, мне казалось, я велел тебе приглядывать за ним?

— У меня нет их, — начала она, — конечно, после Джемиса остались, но…

— Довольно об этом!

— Тогда я дам ему один из своих, — сказала она, — я прекрасно могу обойтись одним до…

— Ты не сделаешь этого, — перебил Стилгар. — Я знаю, у кого-нибудь рекаты, конечно, припрятаны про запас. Где они? Отряд мы или банда дикарей?

У ним потянулись ладони с волокнистыми твердыми цилиндриками. Стилгар выбрал четыре штуки, передал их Чени.

— Подгони их для Усула и сайидины. Позади кто-то возвысил голос:

— А как насчет воды, Стил? Насчет литровок в их поклаже?

— Твоя нужда мне известна, Фарух, — ответил Стилгар. Он поглядел на Джессику, она согласно кивнула.

— Разделить одну среди нуждающихся, — произнес Стилгар. — Хранитель воды… Где хранитель воды? Ах, Шимум, отмерь сколько положено. Но не свыше необходимого. Вода — собственность санидины, в стойбище ей следует вернуть ее по полевым расценкам за вычетом…

— А что такое полевые расценки? — спросила Джессика.

— Десять к одному, — ответил Стилгар.

— Но…

— Скоро ты убедишься, это мудрое правило, — возразил Стилгар.

Шурша одеяниями, люди позади принялись делить воду.

Стилгар поднял руку и наступило молчание:

— Что касается Джемиса, — начал он, — я приказываю соблюсти полный обряд. Джемис был нашим спутником, братом-бедуином ихвана. Мы не можем пренебречь памятью человека, что доказал справедливость наших поступков в поединке-тахадди. На закате… когда тьма поглотит его, я прочту молитву.

Услышав эти слова, Пол вновь почувствовал, что опять угодил в пропасть… в слепое время. Этого момента он еще не видел… только…только… где-то впереди раскачивалось черно-зеленое знамя Атридесов… Маячили обагренные джихадом мечи, бушевали легионы фанатиков.

— Этому не бывать, — сказал он, — я не допущу.

<p>***</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Дюны

Сказания Дюны
Сказания Дюны

Три повести по вселенной Дюны. 1. Свадебный шелк - Действие этого рассказа Брайана Герберта и Кевина Дж. Андерсона происходит на планете Эказ одновременно с событиями романа «Пауль». Пока идут приготовления к свадьбе герцога Лето Атрейдеса и леди Илесы Эказ, двенадцатилетний сын герцога Пауль отправляется в джунгли, чтобы воочию увидеть знаменитые туманные деревья...2.Дитя моря - Действие этого рассказа Брайана Герберта и Кевина Дж. Андерсона происходит во время событий шестой книги «канонической» части саги — «Капитул Дюны». Планета океанов Баззелл, являющаяся местом ссылки ули­чённых в преступлениях сестёр Бене Гессерит, захвачена Досточтимыми Матронами, а почти все ссыльные убиты. Сестра Користа, одна из немногих выживших, живёт в страхе и самостоятельно добывает себе пропитание в океане. Но однажды ночью её сети принесли необычный улов...3.Сокровище в песке - Действие этого рассказа Брайана Герберта и Кевина Дж. Андерсона происходит между двумя завершающими сагу книгами — «Охотники Дюны» и «Песчаные черви Дюны». На сожжённую Досточтимыми Матронами планету Ракис решается прибыть команда кладоискателей в надежде разыскать легендарные сокровища бога-императора Лето II.Перевод:Катерина Роговская Свадебный шелк2017Данил Гальченко Морское дитя 2017Дмитрий Пустозёров, Катерина Роговская Сокровище в песке 2017Александр Штефа Свадебный шелк, Дитя моря, Сокровище в песке 2015Иллюстрация (червь): Phil Renne

Брайан Херберт , Кевин Джеймс Андерсон

Эпическая фантастика

Похожие книги