Глубоко сидящие глаза сестры Баркер гневно сверкнули.
— Он нарушил приказ профессора и подвергает риску нашу жизнь! — закричала она. — Это преступление!
— Да нет, ничего страшного, — заверила ее Элен. — Я заперла дверь за ним сразу же, как он ушел. И он больше не вернется.
Сиделка горько усмехнулась.
— Ничего страшного, вот как? — спросила она.— Разве вы не понимаете, что мы уже лишились двух самых сильных мужчин?
Глава 17.
КОГДА ЖЕНЩИНЫ ССОРЯТСЯ.
Глядя на сестру Баркер, Элен поразилась — глаза женщины приобрели странное выражение: гнев сменился мрачным удовлетворением, словно она радовалась тому, что число защитников уменьшилось.
Вспомнив о том, что все считают ее следующей жертвой, Элен возмутилась и вызывающе выпрямилась.
— У нас еще осталось двое мужчин, — сказала она, — и пять женщин — все здоровые и достаточно сильные.
— И вы сильная? — спросила сестра Баркер, пренебрежительно глядя на Элен с высоты своего роста.
— Я молодая.
— Да, вы молодая. Может быть, слишком молодая, не стоит забывать об этом. И может быть, вы скоро пожалеете о том, что молоды.
Элен нетерпеливо откинула на спину свою огненную гриву.
— Мне кажется, следует сообщить профессору о том, что мистер Райс ушел, — сказала она.
— И конечно, именно вы сделаете это.
— Почему я? — спросила Элен.
— Потому, что он мужчина.
— Послушайте, сестра, — Элен старалась говорить как можно мягче, — я думаю, что эти придирки по крайней мере глупы, особенно сейчас. Зачем нам все эти разговоры о мужчинах? Нам нужно держаться всем вместе. Я уверена, вы не хотите, чтобы я стала следующей жертвой. Вы слишком порядочный человек.
— Я ничего против вас не имею, — заверила ее сестра Баркер не особенно убежденно.
— Хорошо, — сказала Элен. — Когда вы подниметесь к леди Варрен, расскажите, пожалуйста, мистеру Ньютону о том, что случилось, и попросите его передать это отцу.
Сестра Баркер величественно наклонила голову и медленно поднималась по лестнице. Элен, оставаясь в холле, наблюдала, как та тяжело переступала большими плоскими ногами, обутыми в туфли без каблуков, пока высокая фигура в белом халате не оказалась почти у нее над головой.
«Маленькая женщина может носить высокие каблуки, — подумала Элен, не без гордости взглянув на свои ножки. — У этой сестры походка, как у мужчины».
Когда Баркер пересекала лестничную площадку, ее фигура приобрела неясные очертания, и Элен показалось, что она видит привидение — мертвеца, восставшего из гроба и бродящего по темному кладбищу. Это зрелище напомнило ей то, что она увидела сегодня вечером: показавшееся на мгновение ужасное лицо — воплощение вечного зла. Опять это мое разыгравшееся воображение. Это, наверное, был профессор, — успокоила себя девушка, — а страшное лицо мне просто почудилось.
Но вдруг ей пришла в голову новая мысль: профессор вышел из своей спальни, а между тем она ясно помнила, что какая-то дверь приоткрылась и сразу же снова захлопнулась.
«Очень странно, — подумала Элен. — Не может быть, чтобы профессор открыл свою дверь, потом закрыл ее и снова открыл. Это полная бессмысленность».
Но ведь дверь профессорской спальни находится рядом с другой дверью, ведущей на заднюю, винтовую лестницу. Кто-то мог выглянуть из этой двери совершенно случайно в то же самое время, когда открывалась другая дверь.
Это не только было полным абсурдом, но и внушало Элен такое сильное беспокойство, что она сразу же отвергла подобное предположение.
«Никто не мог проникнуть в дом, — сказала она себе. — Все двери и окна были закрыты, когда убийца задушил Сервиден… Но предположим, что есть какой-то секретный ход и убийца мог пройти из рощи прямо в дом, притаиться на задней лестнице и выглядывать из двери… Нет, это мог быть только профессор!»
Несмотря на то что присутствие постороннего в доме казалось невозможным, Элен задумалась: может быть на минуту или на несколько секунд для убийцы была оставлена лазейка? Какая-то неясная мысль беспокоила ее, что-то было забыто или оставлено без внимания.
И она сама этим вечером была слишком рассеянна — начинала одно дело, не закончив другого. Например, не заменила дверной замок в спальне мисс Варрен. Профессор отослал ее, как раз когда она разобралась, в чем дело, а инструменты остались на полу у двери.
«Могут подумать, что я неряха, — сказала себе Элен.— Надо снова подняться и хотя бы его вытащить.»
Но это решение было забыто при виде Ньютона, который быстро сбегал по ступенькам. Его обычно бледное лицо покраснело от возбуждения.
— Итак, благородный Райс оставил нас? — обратился он к Элен.
— Да, — ответила она. — Я была здесь, когда он ушел, и заперла за ним дверь.
— Хорошо… Я надеюсь, он был один?
— Я увидела его на дорожке. Но было очень темно, и из-за дождя почти ничего нельзя было различить.
— Верно. — Несмотря на толстые стекла очков, Элен увидела, как бегают его глаза. — Вы не подождете минутку здесь?
Элен поняла, о чем он думал, взбегая по лестнице на третий этаж, и улыбнулась его беспричинному страху. Она могла бы избавить его от труда, но сочла это нетактичным.