Халф-пайп
— спортивное сооружение, которое напоминает трубу, разрезанную вдоль по диаметру. — Ред.
16
Джерри Льюис
(р. 1926) — известный американский комический актер, режиссер и продюсер. — Ред.
17
Прежде было принято, чтобы отец новорожденного, сообщая о прибавлении семейства на службе, угощал сослуживцев сигарами. — Ред.
18
Эллис-Айленд
— небольшой островок к югу от Манхэттена, где в 1892–1954 годах находился пункт по приему эмигрантов и карантинный лагерь. — Ред.
19
Стив Джобс
— глава компании «Эппл компьютер». — Ред.
20
«Пипл»
— популярный американский таблоид, публикующий короткие статьи и множество фотоматериалов о знаменитостях. — Ред.
21
Театральный квартал
— район вдоль Бродвея, между 40-й и 57-й улицами, где расположены многие известные театры, концертные залы и кинотеатры. — Ред.
22
В основе этой пьесы американского драматурга Марши Норман лежит конфликт властной, эгоистичной матери и дочери, которой материнский деспотизм сломал всю жизнь. — Ред.
23
Английское имя Tailor созвучно слову tailor — портной. — Пер.
24
Матушка Гусыня
— воображаемый автор детских стишков и песен, первый сборник которых вышел в Лондоне в 1760 году. — Ред.
25
Здесь перефразируется название памфлета Джонатана Свифта «Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы дети бедняков в Ирландии были в тягость своим родителям или своей родине, и, напротив, сделать их полезными для общества», где некий благодетель общества предлагает продавать на мясо годовалых ирландских младенцев. — Ред.
26
«Гоу-гоус»
— женская рок-группа, популярная в 1980-х годах. — Пер.
27
Марта Стюарт
— владелица медиаимперии, разбогатевшая на телепрограммах для домохозяек. — Ред.
28
«Адская Кухня»
— небольшой ирландский район на западе Манхэттена, где заправляет мафия. — Ред.
29
«Степфордские жены»
— роман (1972) американского писателя Айры Левина (р. 1929) и его экранизации (1975, 2004), где рассказывается, как мужья зомбировали своих жен, превратив их в послушных биороботов. — Пер.