Читаем Дневник неизвестной королевы полностью

— Вот как!? Странно. Он же был совсем младенцем, когда его семья уехала отсюда. И судя по этому, он не привязан к этим местам.

— Об этом можно только предполагать. Человеческие предпочтения и причины всегда скрыты от нас.

— Всегда любил Ваши выражения. Красивые и точные. Поэтому только Вам я и говорю комплименты, — тепло улыбнулся мне герцог Брикли, а я улыбнулась ему в ответ. — Не смею больше Вас отвлекать. Уверен поговорить с Вами достаточно желающих. Поэтому рад был Вас увидать, и хорошего Вам вечера, Ваше Величество, — оставил на моей руке прощальный поцелуй герцог и удалился.

Спустя нескольких минут в мою сторону направлялась баронесса ЛЕнрот. Молодая женщина моего возраста, которая славилась на весь город своим целенаправленным желанием найти себе мужа. Я внутренне вздохнула, понимая какая цель направила её ко мне.

— Прекрасный вечер, Ваше Величество. Всё как всегда безупречно. Особенно букеты из редких белых лилий. Они просто превосходны.

— Благодарю, леди ЛинрИ. Мне пришлось их покупать у знаменитого мистера Берделли. Только у него можно найти редкие цветы, — проговорила я, упомянув знаменитого на всю страну цветовода. О его любви к цветам знали все, а в его сады и оранжереи, кишащими разномастными сортами цветов, приезжала вся знать, чтобы купить столь прекрасную и редкую флору.

— Ох. Сам мистер Берделли. Я была у него прошлой весной. Его сады и оранжереи — это просто волшебство. Ещё нигде я не видела такое большое количество столь красивых цветов. Нужно непременно навестить его снова.

— Да. Оранжереи мистера Берделли заслуживают высших похвал, — согласилась я с леди Линри и сложила руки на коленях.

— Видела здесь находится мужчина из имения Торнтон. Как Вы думаете, кто он? — начала издалека леди Линри, которая, уверена, видела мой разговор с графом.

— Это и есть сам граф Торнтон.

— Да неужели!? Как неожиданно. Так он намерен жить здесь? — прощупывала почву баронесса.

— Насколько я знаю, да.

— Как чудесно. Всегда приятно, когда в ранее покинутые имения возвращаются жильцы, — благодушно проговорила баронесса, сверкнув кровожадным взглядом.

"О да. Особенно, если этого жильца можно сделать своим мужем", — внутренне усмехнулась я.

— Согласна с Вами.

— Не буду больше забирать Ваше время. Хорошего вечера, Ваше Величество, — не стала терять времени баронесса и пошла на штурм графа Торнтона.

"Извините, Алан, этого я уже не могла утаить", — внутренне извинилась я перед графом, и лукаво улыбнулась, представив, как тихий покой мужчины падает под натиском баронессы Линри и осыпается тысячью мелкими осколками. Уж эта особа своего не упустит. А зная её навязчивость и болтливость — это будет фиаско.

Спустя двух разговоров со знатью, я узрела перед собой графа и баронессу Ленрот. Судя по несчастному и грустному выражению лица графа, навязчивая компания леди Линри для него была обременительная, если не сказать мучительная. Видимо она серьезно была нацелена на личность графа, и теперь именно он стал её следующей жертвой. Бедный граф. Уж не знаю, что нужно сделать, чтобы избавиться от компании заинтересованной кем-то баронессы. Наши взгляды встретились, и я слабо улыбнулась ему. Он так же слегка растянул уголки своих губ и сделал едва заметный кивок головой. Через секунду его внимание вновь привлекла к себе баронесса, на что он сдержанно и внимательно вновь выслушивал её. Потом случилось не иначе, как чудо, и к баронессе подошли знакомые ей дамы. После чего, оставив свою обузу на придворных леди, граф удалился от их компании.

В глазах подошедшего мужчины таилось облегчение, и даже нотка радости. На что я только улыбнулась.

— Не думал, что одинокие аристократки могут быть настолько напористыми и утомительными, — проговорил мужчина, подойдя ко мне.

— Можно ли считать эти слова за признание, что до этого Вы общались только с замужними дамами? — лукаво блеснула я взглядом и посмотрела на него.

Он искренне рассмеялся.

— Согласен. Фраза звучит двусмысленно. Но я поставил на это акцент именно из-за того, что именно неокольцованность делает из дам пираний.

Теперь рассмеялась уже я.

— Так значит, Вы и меня считаете пираньей?

— Согласен. Сказал обобщенно. Но это все из-за леди Линри. У меня до сих пор в ушах стоит непрерывный поток слов её голоса.

— Зато где, как не с леди Линри, Вы узнали все новости и информацию целиком и сразу, — подметила я разносторонность тем баронессы.

— Да. С этим не поспоришь. Теперь я смотрю на каждого и у меня перед глазами встаёт полное досье, читающееся голосом баронессы.

— Теперь видите, как иногда выгодно выходить в свет!? — шутливо произнесла я.

— Да. Правда с принесенной жертвой в виде нервов и терпения.

— Рано Вы сбросили своё инкогнито, милорд. Не тот день выбрали.

— Вы правы. Но Вы целиком и полностью компенсируете это неприятное обстоятельство, — сказал он и улыбнулся.

— Ах, милорд. Неужели и Вы входите в то число льстецов и подхалимов!? — притворно-расстроено промолвил я.

— Вы же знаете, я всегда прямолинеен.

— Надеюсь на это.

— Не надейтесь, а пользуйтесь, — подмигнул он мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги