Среда. Лиссабон, перед которым мы теперь стоим на якоре, построен, говорят, на стольких же холмах, как древний Рим, но с воды такого впечатления не получается: напротив, отсюда виден один огромный высокий холм и здания вырастают из него ярусами, да так отвесно и круто, будто все покоятся на одном и том же фундаменте.
Так как дома, монастыри, церкви и проч. все большие и все построены из белого камня, издали они очень красивы, но когда приблизишься к ним, оказывается, что они лишены каких бы то ни было украшений, и мысль о красоте сразу исчезает. Пока я разглядывал этот город, так непохожий на другие виденные мною города, мне пришло в голову, что, если бы человека перенесли сюда из Пальмиры, а других городов он сроду не видал бы, в сколь роскошном виде предстала бы ему эта архитектура? И какой упадок и разрушение искусств и наук произошли между разными эпохами этих двух городов?
Я провел уже три часа на палубе, дожидаясь моего человека, которого послал договориться о хорошем обеде на берегу (чего я не имел очень давно) и доставить на пристань лиссабонский портшез; но дерзость "провидоре", как видно, еще не была исчерпана: в три часа, когда я от пустоты в желудке уже ощущал не голод, а слабость, мой слуга вернулся и доложил, что только что принят новый закон, согласно которому ни один пассажир не вправе ступить на землю без особого приказа "провидоре", и его самого за неповиновение отправили бы в тюрьму, если б он не назвался слугой капитана. Еще он сказал, что капитан очень старался добыть такой приказ, но сейчас у "провидоре" время сиесты, и тревожить его не смеет никто, кроме самого короля.
Чтобы избежать многословия, пусть в таком месте моего повествования, которое приятнее моему читателю, нежели были мне, скажу только, что "провидоре" наконец выспался и выполнил эту идиотскую формальность, разрешив мне ступить, или, вернее, быть перенесенным на берег. Откуда пошло начало этого странного закона, угадать нелегко. Возможно, в младенческие годы отделения Португалии и до того как их правительство утвердилось прочно, им хотелось остерегаться любой внезапности, успех которой навсегда запечатлен в образе троянского коня. Правда, у португальцев нет стен, за которыми прятаться, и корабль в 200-300 тонн вместит гораздо больше войск, чем их укроется в той знаменитой махине, хотя Вергилий сообщает нам (сдается мне, немного гиперболично), что она была величиной с гору.
Часов в семь вечера я сел в портшез на берегу и был перевезен по самому паршивому, хотя и самому людному в мире городу в некую кофейню, очень приятно расположенную на бровке холма примерно в миле от города и откуда открывается чудесный вид на реку Тахо от Лиссабона до самого моря.
Здесь мы угостились хорошим ужином, за какой с нас взяли не меньше, чем если бы счет был выписан на Батской дороге, между Ньюбери и Лондоном.
И теперь можно с радостью сказать:
Egressi optata potiuntur Troes arena {*}.
{* На берег мчатся скорей, на песок желанный ложатся (лат.)
(Вергилий. Энеида, I, 172).}
А если так, то словами Горация:
- hic Finis chartaeque viaeque {*}.
{* ...окончился путь, и конец описанью (лат.)
(Гораций. Сатиры, I, V, 104).}
Комментарии
Перевод "Истории жизни покойного Джонатана Уайлда Великого" печатается по изданию: Фильдинг Г. История жизни покойного Джонатана Уайльда Великого. М., 1958; "Истории приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса" по изданию: Фильдинг Г. Избранные произведения в двух томах, т. I. M., 1954. Перевод "Путешествия в загробный мир и прочего" сделан по изданию: The Complete Works of Henry Fielding, Esq. With an Essay on the Life, Genius and Achievement of the Author (1902, 1903). Ed by W. E. Henley, v. 2. Для перевода "Дневника путешествия в Лиссабон" было взято издание: Fielding H. The Journal of a Voyage to Lisbon. Oxford University Press, London, New York Toronto, 1907 (ed. with Introduction and Notes by Austin Dobson), откуда взяты некоторые примечания (помечены литерой Д).
&
ДНЕВНИК ПУТЕШЕСТВИЯ В ЛИССАБОН
...комментарии которого к "Гудибрасу"... - Изданная в 1744 г. Захарией Греем сатирическая поэма Сэмюэла Батлера (1612-1680) "Гудибрас" (1663-1678) сопровождалась подробнейшими комментариями Грея; здесь были воспроизведены гравюры Хогарта к изданию 1726 г.
...ни единого. - Известный врач (его высоко ставили С. Джонсон и А. Поп) и меценат (он покровительствовал А. Ватто, лечившемуся у него) Ричард Мид (1673-1754) оставил огромную библиотеку (10 тыс. томов). Ее каталог был выпущен в августе 1754 г., Филдинг вряд ли мог его видеть, но он несомненно знал об этом колоссальном книжном собрании.
...Бэрнета и Аддисона. - Имеется в виду "Путешествия по Швейцарии, Италии и т. д." (1687) Джилберта Бэрнета (1643-1715) и "Заметки о некоторых местах в Италии и т. д. за 1701-1703 годы" (1705) Джозефа Аддисона; обе книги были в библиотеке Филдинга (Д). Политическим эссеистом епископ Солсберийский Бэрнет назван на том основании, что ему принадлежит трехтомная "История Реформации в Англии" (1679-1714).