– Полагаю, рискованно, – согласилась она. – Но ведь сперва придется отыскать его. Этого человека я никогда прежде не видела в наших местах. Он не представился, пока не разделался с человеком Тирни.
– Проблема в том, что человек Тирни обязательно вернется. И тогда рядом не будет никого, чтобы спасти Антона. – Джозеф вздохнул, и внезапно ему в голову пришла новая мысль. – А если он придет снова, и в магазине ты будешь одна? Что тогда?
София не ответила, а лишь с тревогой посмотрела в сторону, слегка прикусив нижнюю губу. Ардженти подумал, что именно поэтому она ему все и рассказала. Хотела не просто упрекнуть его в том, что он ошибся, полагая, что Тирни не станет давить на Фаджиани лишь потому, что в магазине работает его жена, но надеялась, что он сможет как-то задобрить Тирни, чтобы тот оставил их в покое. Возможно, она не хотела просить открыто, думала, что это было бы неделикатно. Прежде миссис Ардженти никогда не вмешивалась в его полицейские дела. Джозеф взмахнул ладонью.
– Может быть, он просто решил прекратить все поставки через Брунеру и заморить Фаджиани голодом.
– Ах, мистер Маччиони сказал, что мог бы в этом помочь. Когда Антон пожаловался на нерегулярные поставки, он упомянул, что у него отличные связи в Италии не только по оливковому маслу, сырам и пармской ветчине, но и по другим итальянским деликатесам. Признался, что потому и зашел в магазин Фаджиани, что хотел узнать, в чем тот нуждается.
– Какой-то универсальный спаситель, и по всем фронтам…
– Да, похоже, так и есть.
Когда Финли Джеймсон прибыл в дом Берентонов, дыхание юной Луизы едва прослушивалось, а зрачки ее были полурасширены и слабо реагировали на свет.
– Как долго она в таком состоянии? – спросил он доктора Сорвенсена.
– Последние четыре или пять минут. Короткое время дыхание было сильно учащенным, а потом резко замедлилось, – сообщил тот. – Это зафиксировано другими.
При упоминании о «других» Джеймсон заметил присутствие Джосайи Берентона и одной из горничных, заглядывавших в полуоткрытую дверь позади него.
– Мне потребуется несколько полотенец и холодная вода, – произнес Финли, слегка обернувшись к ним. Горничная умчалась прочь, а Берентон не сдвинулся с места. – Боюсь, мне придется остаться с вашей дочерью наедине, если вы не возражаете.
В знак согласия хозяин дома рассеянно кивнул, и Лоуренс, пройдя к двери, захлопнул ее. Как только дверь закрылась, Джеймсон повернулся к Сорвенсену.
– Вы сознаете, сколь странно мое присутствие у постели больной, пока она жива?
– Да, и я благодарен вам. Но решение это далось мне с трудом. На мой взгляд, я сделал все, что мог. Вспомнилось последнее заседание в «Бельвю», когда вы сказали, что девушки погибли от чего-то, не оставляющего никаких следов в крови. Поэтому я решил, что чем раньше… – Под пристальным взглядом Финли доктору Сорвенсену стало не по себе. Он замялся и секунду спустя добавил: – Может быть, двое опытных специалистов гораздо лучше, чем один, а в таких вопросах кто может быть лучше, чем вы?
– Ладно. Что у вас с анализом крови? – спросил Джеймсон, переведя взгляд на пациентку. – И какое артериальное давление?
– Сто пятьдесят два на девяносто семь.
– Когда измеряли?
Сорвенсен посмотрел на карманные часы.
– Одиннадцать минут тому назад.
Лоуренс приготовил шприц и передал его Финли.
– О’кей, – кивнул тот. – Измерьте теперь, если хотите; проведем сравнение.
Джеймсон обождал, пока Сорвенсен наденет девушке манжет сфигмометра и накачает его, перед тем как ввести иглу в вену и взять образец крови. Обычно давление манжета отвлекало от ощущения укола, но криминалист сомневался, что в таком состоянии Луиза Берентон вообще что-либо ощущала.
– Сто шесть на семьдесят два, – объявил Сорвенсен через мгновение.
Сделав забор крови, Джеймсон кивнул и протянул шприц своему ассистенту. Как и в других случаях, высокое кровяное давление резко упало, существенно ниже нормы. Словно тело вдруг отказалось от борьбы против того, что ему угрожало.
– А прежде высокое давление сопровождалось учащением дыхания? – уточнил Финли.
– Да, более или менее, – подтвердил его коллега. – Так случилось всего за две минуты до последнего эпизода. До этого дыхание было тяжелым и затрудненным, а потом минуты на три или четыре стало сильно учащенным.
Джеймсон прикоснулся ко лбу Луизы. На ощупь он был прохладным – никакой лихорадки.
– А температура тела? – продолжил он расспросы.
– Девяносто восемь и восемь – девяносто восемь и семь[2]
, – ответил Сорвенсен. – Измеряли с интервалом в четыре минуты сразу после моего прибытия.Финли кивнул. Во всех случаях лихорадки не наблюдалось.
– А рвотные позывы? – задал он следующий вопрос.
– Ее уже стошнило, но я попытался вызвать новую рвоту. Ее было совсем немного.
– Вы сохранили образец?
– Да. Вон там. – Сорвенсен указал на второй тазик на прикроватной тумбочке.
– Ладно. Давайте попытаемся вызвать рвоту еще раз. Теперь с добавлением хинина в слюнный раствор, на случай если мы имеем дело с инфекцией. – Джеймсон закатал себе рукава. – Попытаемся сделать что-нибудь для спасения этой девушки.
Глава 4