Читаем Дневники чужого мира полностью

— Эй, Барнеби, — догнал Катю девичий голосок уже на лестнице. — Ты оглохла что ли? — слегка запыхавшиеся сестрички Вудроу догнали блондинку. — Так это правда?

Не повернув головы в сторону лэри Глэйв, спокойно шла на свою первую лекцию по теоретической магии.

— Барнеби! — потерявшая терпение Ирэн ухватила хрупкую блондинку за плечо.

— Руки, — сверкнула зелеными глазищами на брюнеток, замершая на площадке Катерина, — прочь.

— Да ладно тебе, — упорствовала Анна.

— Не напугаешь, — поддержала сестру Ирэн.

— Рассказывай, Барнеби, — теперь девушку дернули за сумку.

— Моя фамилия Глэйв, зарубите это на своих клювах, вороны пустоголовые, — каждое слово Катерины сопровождалось странным шелестом, заставляющим ежиться студентов, столпившихся в ожидании интересного зрелища.

И их надежды оправдались в полной мере. Отовсюду: из вазонов, стоящих на лестнице, из коридоров, из приоткрытых окон, — показались зеленые похожие на откормленных змей лианы, деловито ползущие к остолбеневшим студентам. Складывалось впечатление, что эти растительные питоны обладают отличным зрением. Они ловко и быстро оплели сестер Вудроу, вздергивая их под потолок.

Лианы замерли, поводя из стороны в сторону безглазыми отростками, а потом, реагируя на дружный женский визг, окружили, призвавшую их блондинку, образуя сферу, ощетинившуюся поблескивающими ядом шипами. Сквозь их частое переплетение было видно, что лэри Глэйв стоит, раскинув руки и полуприкрыв глаза, ее губы беззвучно шевелятся, а распущенные волосы треплет ветер, словно играя с красавицей.

— Бэлла! — наследник Глэйв расталкивал замерших соляными столбами студентов. — Бэлла, посмотри на меня! — он не отводил восхищенных глаз с сестры.

Та, никак не реагируя, улыбалась.

— Что за шум, а драки нет? — негромкий голос, в котором слышалось неприкрытое веселье, заставил тех из присутствующих, кто был в состоянии, присесть.

Из коридора второго этажа, ведущего в комнаты преподавателей, показался настоящий великан, рядом с которым дядюшка Тео смотрелся бы хрупким подростком.


— Что тут у нас? — он обошел кругом сумасшедшую флористическую композицию, не обращая решительно никакого внимания на прильнувших к стенам юношей и девушек. — Прелесть какая, — констатировал здоровяк и погладил ближайший кожистый лист.


— Таби, — ласково позвал громила, со смехом отпихивая лиану, которая потянулась за его рукой. — Докладывай, — склонился к крохотной домовухе, что-то нашептывающей ему в самое ухо. — Ну и дела, — он подставил лопатообразную ладонь, на которую тут же забралась, обернувшаяся котенком малышка. — Замечательно, просто чудесно, — и словно в противовес словам он обвел тяжелым взглядом присутствующих. — А что на занятия никому не надо?

Лестница опустела как по волшебству.

— А ты чего? — взгляд зеленых глаз остановился на Генри. — Особое расписание, адепт?

— Сестра, — указал на замершую Катю парень, — Разрешите присутствовать, мэтр Брюс.

— Угу, — принял к сведению преподаватель.

— Что здесь… — к компании присоединился запыхавшийся Адерли-Адингот.

— Это все из-за ва… — начал Генри.

— Молчать! Лучше обеспечьте присутствие целителей! — громыхнул здоровяк, а потом повернувшись к разбушевавшейся флоре проворковал. — Умнички мои, красавчики, бросайте эту пакость, — он указал на полупридушенных близняшек, — и идите к папочке. Ай, молодца! — нахваливал он лианы, послушно стряхнувшие на мраморный пол постанывающих девушек. — И хозяюшку свою освобождайте, — лэрд Брюс указал на погруженную в транс Катерину. — Куда?! — он перехватил шипастый побег в нескольких сантиметрах от собственного лица. — На силос пущу! Ясно?!

Всем все было предельно ясно. Повинуясь голосу мага, лианы освободили блондинку, у которой одновременно бросились Генри и Алекс.

— Отойдите от моей сестры, — сверкал глазами Генри, пытаясь оттолкнуть Адерли.

— Не ругайтесь, молодые люди, — миролюбиво посоветовал мэтр Брюс, наколдовывая носилки. — Девушек на всех хватит, — он деловито кивнул подоспевшим целителям. — Неконтролируемый выброс, спровоцированный адептками Вудроу, спонтанная активация магии земли. Девушки скорее всего отравлены алкалоидами растительного происхождения.

— Понятно, — кивнул старший лекарь, открывая портал, в который тут же вплыли, направляемые его спутниками носилки.

— Коллега, — остановил Алекса, держащего на руках невесту, лэрд Брюс, — несите эту красавицу ко мне в лабораторию.

— Я ее одну не оставлю! — Генри решительно вскинул голову.

— И в мыслях не было украсть у вас сестрицу, — вскинул руки здоровяк. — Идемте, не стоит терять времени.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги