Читаем Дневники герцогини полностью

Его звали Филипп Морленд, и он был первым мальчиком, в которого я влюбилась. Я думала, он любит меня, каждую субботу он приезжал в наш дом посмотреть — я в это верила, — как я разливаю чай. Потом я застала его в саду, он целовался с горничной… На самом деле они, видимо, занимались другим делом, но я слишком леди, чтобы описать его природу… Несколько дней спустя я упрекнула Филиппа, но он спокойно возражал, назвав меня “великаншей с большими зубами”».


Гидеон расхохотался. Если она великанша, то мальчишка, наверное, был карликом.

Интересная женщина. Помоги ей небо, если ее дневник попадет в чужие руки.

До утра он постарается выбросить ее из головы.

И утром первым делом поручит дворецкому вернуть ей дневник с дюжиной красных роз и пожеланиями богатой событиями, хоть и вымышленной жизни.

Если в дневнике есть другие жаркие эпизоды, а он в этом не сомневался, они не предназначались для посторонних глаз. Благородный человек не станет читать секреты леди. А негодяй прочтет и воспользуется этим.

Она без ума от него, и ему стало ее жаль. Что бы она подумала, если бы узнала, что он читает ее заметки в доме Венеры?

Гидеон не хотел, чтобы она об этом узнала.

Как друг семьи, он не вправе так поступать. Не то чтобы он собирался винить ее за воображение или беспечность Харриет.

— Гидеон, — раздался позади него вкрадчивый голос. — Я тут целую вечность стою. Я не представляла себе, что ты предпочтешь мне книгу.

Он тоже не представлял.

Габриэль подошла к тахте, села ему на колени и запустила пальцы ему за галстук. В другой руке она держала список вещей, покупка которых скорее всего доведет его до банкротства.

— Почему у меня такое чувство, что я не владею целиком твоим вниманием?

— Я…

— Это все книга, — надулась она. — Ты от нее глаз не отрываешь. Я ее в окно выброшу.

— Нет. — Он выпрямился. Габриэль потянулась к книге. — Не трогай.

— Почему бы нам не сжечь ее и не заняться любовью возле камина?

— Я не жгу книги.

— Или книга, или я. — Она соскользнула с его колен.

— Это весьма легкий выбор, — улыбнулся Гидеон.

Габриэль махнула списком перед его носом.

— Рада это слышать. Я не люблю, когда меня игнорируют.

Гидеон порывисто поднялся.

— А я не люблю ультиматумы.

Он повернулся прежде, чем она обрела дар речи, дневник снова был у него под сюртуком, привлекательность Габриэль таяла на глазах.

На страницах дневника Шарлотты Боскасл жила более глубокая страсть, чем он нашел в этом доме.


Шарлотта отвернулась от окна и направилась к Харриет, чтобы обнять ее.

— Слава Богу! Ты здесь. Я с нетерпением тебя ждала.

— Я отправилась обратно, как только получила твою записку. Что случилось?

Пожалуйста, скажи, что ты положила мой дневник в безопасное место. Пожалуйста.

— Хорошо. Я положила дневник в безопасное место.

Куда? спросила Шарлотта, едва не рухнув от облегчения.

Харриет нахмурилась, словно перебирая в уме события вечера.

— Мы были в этой комнате, когда ты писала.

— Да, — сказала Шарлотта. — И?

Харриет побледнела.

— И что, ради всего святого? — всплеснула руками Шарлотта. — Что случилось с дневником?

— О Господи! — Харриет побледнела еще больше. — Я спрятала его в свою накидку и забрала с собой. Я думала, ты уехала с девочками. Крышка секретера открылась, и я опасалась, что дневник попадет в чужие руки.

— Но этого не случилось, — сказала Шарлотта. — Потому что ты положила его в надежное место.

— Я верну его тебе.

— Где он? — сквозь зубы спросила Шарлотта.

Харриет вздрогнула.

— Я оставила его в карете герцога.

— Надеюсь, герцог — это твой муж Гриффин? — ободряюще улыбнулась Шарлотта.

Харриет покачала головой:

— Мой муж в Брутоне. Я говорю о другом герцоге. О том, из-за которого ты разум потеряла.

— Уинфилд? — ужаснулась Шарлотта.

— Я солгу, — быстро сказала Харриет. — Я поклянусь, что это мой дневник. Я отдам себя на милость герцогу.

— Что, если он прочтет дневник прежде, чем мы найдем его? — спросила Шарлотта, ужаснувшись этой мысли. — Мы хоть знаем, где найти герцога?

Харриет заколебалась.

— Когда я его последний раз видела, он собирался встретиться с новой любовницей в доме миссис Уотсон.

— Что я наделала, Харриет?! — прошептала Шарлотта. — Какая демоническая сила меня опутала, что я превратила случайные встречи в жаркий вымысел? Почему я не удовольствовалась правдой? Почему?

— Не знаю.

— Потому что я Боскасл, и страсть, словно яд в моей крови, дает о себе знать, что бы я ни делала.

— Ты потеряла дневник, Шарлотта. А паникуешь так, будто родила наследника престола и забыла, куда положила его.

— Ты понятия не имеешь, что я там понаписала. Что, если он это прочитает?

— Твои истории милые и очаровательные.

— Дневник совсем другое дело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Брачные удовольствия

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы