- Потому что если уж вы беретесь за дело, то оказываетесь не только проницательным ученым, но и захватывающим воображение писателем.
- Перестаньте мне льстить.
- И не вздумайте даже говорить мне, что у вас нет на это времени. Каждый раз, приходя сюда, я застаю одну и ту же картину: вы сидите в кабинете, уставившись в окно, с таким видом, будто вините весь род человеческий за то, что не находитесь сейчас на юге Франции.
Джон усмехнулся. Он узнал свой портрет.
- Быть хранителем коллекции оружия и доспехов в великом музее - веселого мало, - заметил он. - Всего-то дел содержать реликвии в чистоте и порядке. Всю работу за меня уже выполнили греки, египтяне, римляне и прочие. Мне не осталось ничего творческого. Предыдущие поколения кураторов собрали коллекцию, а теперь, при нынешних финансовых строгостях, у меня нет средств на приобретение чего-нибудь нового. Самое трудное в моей работе - не заснуть.
- Значит, вы признаете, что время на другую работу у вас есть.
- Признаю, - сказал Отфорд. - Время у меня есть. Но нет желания.
В эту минуту, постучавшись, вошел мистер Поул. Это был старик, обязанный присматривать, чтобы воинственные дети не утащили из музея ятаганы и алебарды. Он носил темно-синий форменный костюм с золотыми коронами на воротнике.
- Эта женщина опять здесь, сэр, - сообщил он.
Отфорд покраснел:
- Отошлите ее.
- Никак не уходит. И мистер Элвис, и сержант Оуки пытались - уговаривали ее уйти, но она чрезвычайно настойчива, мягко говоря.
- Скажите ей, я уехал.
- Она видела вашу машину, сэр.
- Откуда ей известно, что это моя машина?
- Не знаю, сэр, но она сказала, машина - ваша, и мне некуда было деваться. Ей известен номер. "Ка Икс Эр - семьсот пятьдесят девять".
Хеджиз рассмеялся.
- Женщина? - спросил он. - О, пожалуй, я могу заставить вас переделать статью с помощью шантажа. Джин знает о ней?
- Это вовсе не шуточное дело, - буркнул Отфорд. Она мне уже целых два дня житья не дает. Каждые четверть часа то звонит по телефону, то пытается прорваться ко мне лично.
- Но кто она?
- Провалиться мне, если знаю. Какая-то миссис Аллен, или Олбэн, или как там еще.
- Миссис Олбэн, - сказал мистер Поул. - Некая миссис Элэрик Олбэн.
- Я уйду через служебный ход, Поул, - сказал Отфорд. - А вы, пожалуй, попросите сержанта Оуки подогнать машину к Тридингтон Мьюз.
- Но как же мне быть сейчас, сэр? - спросил Поул. Бедная дама выглядит очень огорченной. Она сидит в этрусском зале. Мне пришлось принести ей стакан воды.
- Проявите инициативу, Поул, - туманно ответил Отфорд.
Хеджиз был явно озадачен.
- Но почему вы так боитесь ее, Джон?
- Она говорила по телефону абсолютно истерично и бессвязно.
Хеджиз улыбнулся:
- Я-то думал, нечто подобное случается только с кинозвездами или певцами. Что она хочет, если не секрет?
- Это великий секрет. Она оставила его при себе. Я не понял ни единого слова, кроме того, что дело как-то связано с ее мужем.
- Мужем?
- Странно, - неожиданно сказал Поул, во все глаза разглядывая автобиографию сэра Краудсона Гриббелла, которую Отфорд положил обратно на стол. - Каждый раз, когда она приходит сюда, она сжимает в руках эту книгу.
- Вы уверены? - спросил Отфорд.
- Абсолютно.
- Что-то не очень подходящее чтиво для истеричной женщины, - заметил Хеджиз. - Какого она возраста?
- Я бы сказал, ей за пятьдесят, сэр.
- Может, одна из любовниц, брошенных Гриббеллом в Старом Дели? - буркнул невольно заинтригованный Отфорд.
- Как, вы сказали, ее имя? - переспросил Хеджиз.
- Олбэн. Миссис Элэрик Олбэн, - ответил Поул. В наступившей тишине Хеджиз открыл книгу и просмотрел указатель имен. Внезапно он изумленно поднял брови.
- Что там такое?
- Олбэн, бригадный генерал, Элэрик. Впоследствии полковник. Страница триста сорок семь. Бригадный генерал, впоследствии полковник. Занятно.
Хеджиз нашел триста сорок седьмую страницу и прочистил горло.
- "Двадцать девятого ноября, - прочитал он, - после того как моя дивизия уже больше месяца удерживала позиции по реке Риццио, произошло одно из тех редких событий, что бросают тень на карьеру солдата и вынуждают его принимать решения, при всей своей неприглядности необходимые для успешного исхода кампании..."
- Что за напыщенный осел, - перебил Отфорд. - Я прямо слышу, как он диктует это.