Читаем Добро Наказуемо полностью

Он сделал перекличку и спрашивал обучающихся, откуда они и кто каждый по профессии. Отвечать нужно было на немецком языке, и кто говорил неправильно, он поправлял. Во время переклички Семён услышал фамилию – Соколова. Он посмотрел на женщину, красоту которой отметил ещё до занятий и понял, что это жена Фимки. "С такими умными глазами и такого олуха себе отыскала. Хотя, могут быть разные причины", – думал Семён почти угадывая истину.

В группе оказались кроме харьковчанина и Петербуржца Леонида их жёны, пожилая женщина, бывший преподаватель Днепропетровского строительного института, музыкант из Кишинёва Фима и его жена Люся, инженер-строитель из Кировограда Анатолий и его зять Лёша, художник из Томска – русский мужчина с женой немкой, две молодые русскоговорящие немки, одна из которых по имени Герда, высокая, симпатичная, но язвительная, не терпевшая ни евреев ни русских.

Первых за то, что считала, что они слишком преувеличивают свои страдания перенесённые ими от немцев во время войны, а вторых, за страдания, которым обязаны "русские немцы". Это удивительно было ещё на фоне того, что её отец работал в Омске управляющим крупным строительным трестом и не пожелал выезжать в Германию. Всего группа насчитывала двадцать четыре человека из людей разных национальностей, причём не только иммигрантов, а приехавших специально изучать немецкий язык из разных стран. Это и высокая женщина итальянка, на третий день, которую видели гуляющей с одним из преподавателей, грек, торгующий автомобилями, кинооператор из

Португалии, француз – владелец отеля из Ниццы.

Интерес представлял собой и состав преподавателей. Один, проработавший недолго, высокий худощавый мужчина с громадными крестьянскими ладонями-лапами и с крестьянской фамилией Бауэр, объяснил, что несколько лет работал без отпуска, а на днях уезжает на полгода в Южную Америку, чтобы сплавляться по Амазонке. Кто-то из русских ребят сказал, что сын Рокфеллера тоже сплавлялся по

Амазонке. Бауэр засмеялся и удивился, что эту историю знают и в

Советском Союзе, не подозревая о том, что многие его учащиеся, сидящие перед ним, знали намного больше, чем он сам, особенно негативных моментов, происходящих в капиталистических странах. В своё время во всех газетах писали, смакуя сведения о том, что у самого богатого человека на земле пропал сын, на поиски которого была поднята даже авиация ВВС США, и индейцам было назначено вознаграждение в виде нескольких мешков табака. И какой-то остряк-корреспондент, констатировал, что погиб Рокфеллер-младший не за понюх табака. Эту тему обсуждали минут пятнадцать. И когда Бауэр уехал к индейцам, которых он назвал Kannibalen (людоедами), его сменил седовласый, лет пятидесяти усатый турок по фамилии Muhammеd

(Мухаммед). Он обладал преподавательским талантом: умел вкладывать своим ученикам в голову то, что хотел, но это происходило, если он вёл свои уроки с утра. После второго перерыва Мухаммед появлялся навеселе, а к концу занятий уже пребывал в том состоянии, которое при медицинском освидетельствовании пишут, что обследуемый находится в состоянии среднего алкогольного опьянения.

Говорили, что он работал преподавателем в университете, имел учёную степень и научное звание, но из-за его увлечения, не приветствуемое в Германии, сначала перешёл в школу, а потом оказался на этих курсах. Будучи под шафе, он повышал и так свой зычный голос до крика, гримасничал, в общем, чудил. Вначале его чудачества смешили, потом вызывали неприятие, и, наконец, возмущение. Обучаемые теряли драгоценное время, а иностранцы, сами оплачивающие учёбу, и деньги. На его лекциях стали разговаривать, и однажды он заорал:

– HЖren Sie den jЭdischen Basar auf (Прекратите еврейский базар)

Математик Леонид вскочил, и уже немного знавший язык, в полной тишине строго сказал:

– Что Вы себе позволяете? Сейчас не тридцать девятый год и антисемитизм преследуется законом.

Мухаммед, хоть и был изрядно пьян, но сообразил, что за это можно и с работы вылететь, и срок схлопотать.

– Извините, я не хотел никого оскорбить. Прекратите турецкий базар, – и объяснил, что слово "Basar" турецкого происхождения.

Все засмеялись, потому что Мухаммед был единственным турком в аудитории. Учащиеся из бывшего СССР не понимали, что и в Германии, а значит в капиталистическом мире, могут процветать такие вещи, как пьянство преподавателей, да ещё на работе. Некоторое время, наверное, после угроз хозяев школы, Мухаммед завязывал, и тогда лучшего преподавателя на курах не было. Но проходило две, максимум три недели, и он опять шёл в разнос.

Разговорную речь преподавала, вернее, разговаривала фрау Шмидт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза