Читаем Добро пожаловать в Алфею! полностью

Идрис не удержалась, облизала пальцы и вытерла об угол одеяла. Действительно, зачем? Она вгляделась в глубокую ночь, в звезды, куда смотрел Масума.

— Им нужно чудо. Сказка, — её голос был тих и задумчив. — Что-нибудь, чтобы отвлечься от жаркой пустыни, голодных баранов, отсутствия воды и того, что у нас больше нет дома. Все наши пастбища высушены. Понимаешь?

Масума кивнул и замер. Наклонил голову на бок, прислушиваясь.

— Ты слышишь?

Девушка подобралась. Всё ночное спокойствие и негу сдуло в одно мгновение ока. Последовав примеру брата, она прислушалась. Тишина.

— Нет. — обеспокоенно посмотрела на брата, — Я ничего не слышу.

— Вот именно, — Масума уже вскочил и побежал к наскоро сделанной изгороди для их стада, а Идрис поспешила за ним, на ходу заматывая голову, — Ничего не слышно, хотя ночью они нет-нет, а топчутся и шумят.

Они прибежали к изгороди. Одна секция разломана, и всё их небольшое стадо разбрелось по поляне. Кто-то спокойно спал, кто-то щипал траву, но голов не досчитались. Масума посветил фонарем на землю, выцепив в круге света следы, ведущие к деревне. Идрис застыла, в ужасе прижимая ко рту руки.

— О Боже! Там же посевы!

Брат с таким же побелевшим лицом отмер и побежал по следу.

— Может еще не поздно! — крикнул, пытаясь ободрить уже не сестру, а самого себя, — Может, уснули по дороге…

— Ах ты шайтан?! Жрешь мою гуаяву?! — донесся крик фермера, разбивая все надежды.

В следующий миг раздался выстрел. Сердце похолодело. Фермер еще взял с собой оружие, а у них с собой только какой-то фонарик.

— Придурок, что ты делаешь?! — Масума уже выскочил из темноты под аккомпанемент жалобного блеяния барана, — Что ты стреяешь-то во всех?! Совсем мозги отсохли?

В свете фонаря земля рядом с бараном влажно отблескивала красным. Кровь стремительно вытекала и впитывалась в землю.

— Почему твой баран мою гуайяву жрет? — фермер неприятно оскалился, перезаряжая ружье, — Мы вас поселили, а вы вон как нас отблагодарили?! Небось сами же баранов своих и выпустили, а?!

— Ты сбрендил? — Идрис ахнула, — Зачем нам это делать, окаянный?

Все внимание было сосредоточенно на руках фермера. На том, как он держит какое-то допотопное ружье, едва ли не времен англо-бурской войны, и целится прямо в неё. Страх завладел сердцем, а ноги задрожали. От фермера несло хмелем, и пальцы на курке плясали. Неужели она скоро умрет, да ещё так глупо? Почему они не позвали отца?

— Послушай, мы…

— Молчать! — фермер гаркнул, и грохнул выстрел.

Масума прыгнул на человека, повалив на землю. Ружье неловко увело вниз, и тут уже брат не выдержал, заорал от жгучей боли в ноге. Небо, земля, бараны, все закружилось вокруг Идрис, и тошнота подкатила к горлу.

Она развернулась и побежала. Долго сдерживаемые страх и ужас гнали вперед, в пустыню.

Бежала долго, так что потеряла платок, счет времени и заблудилась. Поднялся жгучий ветер, обдавая незащищенные лицо и ноги колючим песком, а в следующий миг накрывая с головой. Нахлынула песчаная буря. Идрис упала и кубарем покатилась куда-то вниз. Неизвестно откуда взявшиеся осколки стекла возились в тело, выбивая из глаз поток горячих слез.

Буря усиливалась.

«Неужели я так умру?» — Идрис в оторопи взирала на огромную стену песка, неумолимо приближающуюся к ней, — «Это не я. Это не со мной. Это всё далеко за стеклом».

Она вскинула руки, закрывая голову, и глыба стекла возникла перед ней. Вкрадчивым шорохом песчинки заскользили по нему, стачивая гладкую поверхность. Новый порыв ветра, новая охапка горячего песка ударила вбок, опрокидывая навзничь.

«Неужели Бог позволит этому случиться?» — девушка обессиленно закрыла глаза, уже не было сил плакать, да и слезы так бездарно тратят воду. Будто бы она ей еще понадобится. Вокруг вырос стеклянный купол и бережно сомкнулся над ней. Звуки пропали, только шелест песка убаюкивал угасающее сознание.

— Бог умер.

Так четко и ясно прозвучал глубокий мужской голос. Сквозь толщу стекла и песка, нещадно сдуваемого жестокими порывами ветра, виднелась мужская статная фигура. Загорелый. Волосы, цвета воронового крыла, красиво и плавно развевались на ветру, а плащ наоборот, недвижим, словно ветер позволял волосам и ткани существовать в своей красивой реальности, оторванной от не менее реального кошмара. Глубокие иссиня-черные глаза завораживающе смотрели на Идрис, будто ему не мешает ни стекло, ни песок. Девушка беспомощно замерла, взирая, как придуманный ею Рубео Драм, будто бы обрел плоть и кровь.

— Рубео?! — мужчина весело расхохотался, обнажая змеиные клыки, — Теперь и мне жаль, что это не мое имя.

Он подошел совсем близко, властно и уверенно положил руку на стеклянный купол. Ей оставалось только молиться, что стекло защитит её, и она сможет пережить ночь, вернуться к своей семье.

— Тебе пора, Идрис, — ветер стих вокруг них, хоть буря все ещё бушевала.

Не-Рубео неторопливо возложил на купол потерянный платок, недовольно цокнув от его истерзанного вида. Маг произнес одно слово, когда поток магии объял каждого, проникая в тело аж до самого нутра.

— Алфея!

* * *

— Мадам Офелия, она очнулась!

Перейти на страницу:

Похожие книги