Читаем Добро пожаловать в Винтервилл (ЛП) полностью

— Я такая плохая.

— Он думает, что ты соблазнила меня, чтобы вернуть свой город, — поддразнил он.

Она приподняла брови.

— Возможно, так оно и есть.

— Дорогая, ты пришла, — ее мама подошла с бокалом шампанского в руке и поцеловала Холли, прежде чем улыбнуться Джошу. — Очень приятно видеть Вас здесь, мистер Гербер. Полагаю, Вы скоро вернетесь в Цинциннати?

Он вложил свою руку в руку Холли.

— Не слишком скоро.

— И это хорошо, — тихо сказала ему Холли. — Потому что я только что получила тебя.

Ее мама нахмурилась, как будто не знала, что сказать дальше.

— Эм, позвольте мне представить вас моему мужу. Гаррик?

Элегантно одетый мужчина лет шестидесяти с чем-то подошел, взял руку ее мамы в свою и поднес к губам.

— Да, моя дорогая?

— Это Холли, моя дочь. А это ее… друг? Джош Гербер.

Седовласый мужчина склонил голову набок.

— Не может быть, мой Ангел. Ты слишком молода, чтобы иметь дочь такого возраста.

Ее мама рассмеялась, звук был таким пронзительным, что Холли удивилась, как ее стакан не разбился.

— О, Гаррик, ты знаешь, как польстить даме.

Гаррик расцеловал ее в обе щеки, затем пожал Джошу руку.

— Почему вы пьете безалкогольные коктейли? — спросил он их. — Я сейчас смешаю несколько потрясающих мартини.

— Я за рулем, — сказал Джош, пожимая плечами.

— А я должна помочь Эверли с шоу. Мне нужен ясный ум.

— Подождите минутку. Джош Гербер? Разве не Вы купили город у моего Ангела? — он погладил маму по руке.

Джош кивнул.

— Верно.

— И Вы здесь с Холли? Я думал, вы двое на противоположных сторонах.

Джош пожал плечами.

— Да, но мы отделяем бизнес от удовольствия.

— Вы не возражаете против нового плана?

Ее мама побледнела.

— Гаррик, возможно, тебе стоит пойти поработать над коктейлями прямо сейчас.

— Конечно, моя дорогая, — он кивнул Джошу. — Мне нравятся эти современные отношения. Вы, молодые люди, гораздо более спокойны, чем мое поколение, — он наклонил голову. — Я бы чувствовал себя выхолощенным, если бы моя девушка выкупила у меня город.

Улыбка Джоша не дрогнула.

— Холли не купила город.

Гаррик рассмеялся.

— Верно, — мама Холли тянула его за руку, но он не обращал на нее внимания, как будто был в ударе. Холли почувствовала, как ее желудок провалился сквозь пол. — И все же это хитрый план, не так ли? Найти какой-то старый документ и использовать его, чтобы скупить несколько зданий.

Холли почувствовала, что замерла. Она не могла смотреть на Джоша.

— Гаррик! — ее мама широко раскрыла глаза. — Нам нужны напитки, сейчас же.

Джош прочистил горло.

— Я не понимаю. Какой старый документ?

Гаррик моргнул, словно впервые осознав, что сказал что-то не то.

— Эм, мне действительно нужно приготовить коктейли.

— Что Вы имеете в виду? — снова спросил Джош, понизив голос. Холли прерывисто вздохнула, потому что почувствовала, как от него исходит напряжение.

Гаррик перевел взгляд с Джоша на ее маму, затем снова на Джоша.

— О Боже, кажется, я сунулся, куда не следовало. Не обращайте на меня внимания, — он прочистил горло. — Два коктейля, не так ли?

— Холли? — Джош посмотрел на нее. В его глазах вообще не было никаких эмоций. — О чем он говорит?

Это было оно. Из этого не было выхода. И это было совсем не так, как она собиралась ему сказать.

Она собиралась сделать это завтра, когда они останутся одни. Когда у него будет время выслушать и понять.

Но потом Гаррик снова заговорил, и ей захотелось вырвать его чертов язык и обмотать вокруг его шеи.

— Он действительно не знал? — прошептал он ее маме. — Упс.

— Конечно, он не знал, — прошипела она. — Ну, думаю, теперь он знает, — ее мама посмотрела на Холли с сочувствием. — Мне так жаль. Долорес рассказала мне. Я рассказала Гаррику, не подумав, что это секрет.

— Какой секрет? — настаивал Джош. Смесь обиды и гнева промелькнула на его лице.

Холли с трудом сглотнула.

— Мы нашли способ остановить тебя от реконструкции Винтервилля.



Глава 25

Его хватка на руке Холли была такой крепкой, что перекрывала кровообращение, но он не мог ослабить ее. Он боялся, что она убежит, если он это сделает.

Холли была бледна и молчалива, пока он пытался найти место, где они могли бы поговорить. Где-нибудь подальше от адской рождественской музыки, негромкой болтовни и нового отчима Холли, который выглядел так, словно собирался присоединиться к Холли в слезах.

Где-нибудь, где он мог бы понять, что, черт возьми, происходит.

Третья дверь, которую он толкнул, открыла пустую комнату. В центре стоял огромный сверкающий стол, окруженный мягкими бархатными стульями.

— Сядь, — сказал он, указывая на ближайший стул.

— Не могу, — она покачала головой. Ее пальцы дрожали в его руке.

— Почему нет?

— Потому что ты выглядишь таким сердитым, и мне страшно.

Он попытался сделать выражение своего лица нейтральным. Он не хотел, чтобы она его боялась. Просто хотел знать, что здесь происходит. Она вела себя так, словно он был каким-то серийным убийцей. Сделав глубокий вдох, он попытался успокоить поток мыслей в своем мозгу и замедлить стук своего сердца о грудную клетку.

— Мне жаль. Просто не могу понять, о чем говорил твой отчим. Как будто все знают, кроме меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги