Читаем Добродетельная женщина полностью

Внезапно Дэвид увидел ее. Платье из блестящего золотистого атласа удивительно шло ей. Длинные рыжие локоны были высоко зачесаны и уложены в замысловатую прическу. Она уже вальсировала. С Джайлзом Лоримером.

* * *

Зазвучали сладкие звуки скрипки, и Сесилия почувствовала, как пальцы Джайлза впились ей в поясницу. Лицо его побледнело от гнева, глаза угрожающе сузились. О Боже! Ей показалось, что он хочет ее ударить.

И зачем она только ему все рассказала? Впрочем, выбора у нее не было. Джайлз начал с пристрастием выпытывать, почему ее часто не бывает дома — после того как она и Дэвид посетили притон Люфтона, в свете поползли слухи, главным распространителем которых был, несомненно, сэр Клифтон Уорд.

Вечно этот Джайлз совал нос в ее дела. Она устала спорить с ним о том, что приличествует даме света, а что нет. Однако сейчас он, похоже, разозлился не на шутку.

— Ты серьезно, Сесилия? Несколько лет назад ты его отвергла, а теперь решила-таки выйти за него замуж? Опомнись! Тебе ли не знать, кто такой Делакорт?

Сесилия с трудом постаралась придать своему лицу непринужденное выражение.

— Не дави так, Джайлз, мне больно, — процедила она, вымученно улыбаясь. — Да, я знаю, кто такой Делакорт. Хороший, благородный человек.

— Благородный? — фыркнул Джайлз.

— И хороший, — твердо повторила она.

Не сбиваясь с ритма, Джайлз сделал очередной поворот. Со стороны могло показаться, что они наслаждаются приятнейшим разговором.

— Сесилия, дорогая, — сказал он примирительным тоном, — ты такая наивная! Живя под опекой моего отца, ты никогда не сталкивалась с людьми, подобными Делакорту. Но послушай меня, тебе нельзя выходить за него замуж.

— Почему это я должна тебя слушать? — возмутилась Сесилия, отбросив показную любезность. — Мои планы тебя совершенно не касаются, Джайлз!

— Черт возьми, Сесилия, ведь мы с тобой… — Джайлз сделал паузу, подбирая слова, — родственники.

— Мне кажется, мы не только родственники, но и добрые друзья. Вот почему я поделилась с тобой своей радостью. Но если ты и дальше будешь чернить моего жениха, то, боюсь, нашей дружбе придет конец, — холодно произнесла Сесилия.

Джайлз резко остановился посреди бального зала.

— Прошу прощения, мэм, — горько сказал он, — мне надо идти. Меня ждут неотложные дела.

С этими словами Джайлз резко развернулся и зашагал прочь. Сесилия удивленно смотрела ему вслед, с ужасом представляя, какие сплетни не замедлят последовать за этой размолвкой. Внезапно ее руку схватили чьи-то теплые пальцы, и другой мужчина обнял ее за талию.

— Похоже, Уолрафен не годится в кавалеры, — прошептал Дэвид, увлекая ее в танце.

— Дэвид! — Все ее тело охватило блаженное тепло. — Послушай, ты уже видел Роуленда? Он играет в карты и, судя по всему, немного навеселе.

Дэвид вздохнул.

— Да, милая, я его видел. Возможно, это просто игра. Он притворяется нетрезвым, чтобы пораньше уйти с бала.

Сесилия неуверенно покачала головой.

— Ну, не знаю… — Она заглянула ему в глаза. — А что ты здесь делаешь? Кажется, ты не собирался приходить.

Дэвид притянул ее ближе.

— Я решил продемонстрировать присутствующим, что ты моя невеста, — сказал он ей на ушко. — А, увидев физиономию Уолрафена, убедился, что пришел не зря.

Сесилия тихо засмеялась.

— Мы с Джайлзом слегка повздорили, вот и все. Я его вовсе не интересую.

Дэвид иронически приподнял брови.

— Вот как? Зато ты интересуешь меня. И я хочу, чтобы все об этом знали.

Сесилия скромно опустила ресницы.

— Вы достигли цели, милорд, — произнесла она с легким укором. — Половина зала смотрит на вашу руку, которая сползла ниже моей талии.

Дэвид усмехнулся, обдав ее щеку теплым дыханием. Сесилия, успокоившись, перестала думать о неприятном разговоре с Джайлзом. Но тут музыка смолкла.

С явной неохотой Дэвид выпустил ее из объятий, отступил назад и сдержанно поклонился.

— Благодарю за честь, миледи, — сказал он, неожиданно усмехнувшись. — Надеюсь, в ближайшее время моя рука продолжит свое путешествие.

Дэвид отвел ее к креслам, стоящим у стен бального зала. Не обращая внимания на окружающих их гостей, Сесилия приложила ладонь к его груди и ощутила, как бьется его сердце.

— Ты уходишь? — тревожно спросила она.

—Да.

Она порывисто схватила его за руку.

— Не уходи, Дэвид! Умоляю тебя, останься! Ты уже все мне доказал!

Лицо Дэвида оставалось бесстрастным.

— Но я еще не все доказал себе самому, любовь моя, — очень тихо проговорил он и направился к двери. Понимая, что переубедить его невозможно, Сесилия молча смотрела ему вслед.

— Моя дорогая! — услышала она внезапно чей-то вкрадчивый голос. — Я вижу, вы с поразительной быстротой избавляетесь от партнеров по танцу. Это уже второй за пять минут, и оба ринулись к выходу.

По спине Сесилии побежали мурашки. Быстро взяв себя в руки, она обернулась и одарила Эдмунда Роуленда обворожительной улыбкой.

— Это и в самом деле очень досадно, мистер Роуленд, — согласилась она с напускным отчаянием. — Может быть, я случайно отдавила им ноги?

Роуленд негромко рассмеялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лоример и клан Камерон

Похожие книги