Читаем Доброй ночи, мистер Холмс! полностью

– Почти тридцать лет я делал все от себя зависящее, чтобы об этом забыть.

– Я знаю, – кивнула Ирен, – но поверь мне, если ты хорошенько переворошишь прошлое, тебе будет гораздо легче с ним примириться. Ты хочешь, чтобы я отыскала драгоценности; но для этого мне нужно понять, что за человек ими владел.

Некоторое время Годфри молча смотрел на огонь. Я видела, как в его глазах отражаются крошечные язычки пламени. Наконец он поднял взгляд на Ирен:

– С чего начнем?

– С сундука и его содержимого. Предметы в нем должны вызвать у тебя какие-нибудь ассоциации, пусть даже и очень неприятные.

Друзья встали и направились в небольшую залу, примыкавшую к прихожей. Я осталась, собираясь дочитать роман Джордж Элиот, начатый в их отсутствие. Я была уверена, что если о сундуке всплывет что-нибудь новое, они расскажут мне об этом первой. Увы, у меня никак не получалось сосредоточиться. Ирен с Годфри выглядели так необычно… В чем причина их странного поведения? Неужели дело в Шерлоке Холмсе и Бриллиантовом поясе – или же в чем-то другом? Ирен буквально сияет, а Годфри… даже не знаю, как это сказать… Годфри, похоже, счастлив.

В доме царила тишина, которую нарушали лишь редкие крики Казановы да тиканье часов. Я слышала голоса Ирен и Годфри. Друзья говорили то тихо, то громко, поэтому до меня доносились только обрывки фраз. Когда я глянула в дверной проем и увидела их, Ирен и Годфри напоминали детей, погруженных в салонную игру. Головы клонились друг к другу, а свет лампы озарял их бледные руки и лица гармонией невинности.

Что я себе напридумывала?! Ну точно старая дева. Отринув беспокоившие меня подозрения, я вернулась в гостиную к роману, преисполненная возвышенного чувства удовлетворенности, которое посещает гувернанток, когда они знают, что их юные подопечные в безопасности, заняты делом и не могут причинить себе вреда.

– Так значит, ты не поддерживаешь отношений с братьями? – донесся до меня недоверчивый голос Ирен. Поскольку меня тоже интересовал ответ на этот вопрос, я навострила уши.

– Они решили, что наша мать опозорилась, и встали на сторону отца. Я ведь старший из них, и своими глазами видел, как он жестоко с ней обращался. Мои братья запомнили только время, когда мы уже жили отдельно, и то, как люди за это осуждали мать. Потом, когда отец отсудил у матери все деньги и доходы, они предпочли перебраться к нему. Не то чтобы они нуждались в его обществе, нет, просто они хотели «признать его власть».

– И тем не менее, когда он состарился, о нем заботился именно ты.

– К тому моменту моих братьев уже и след простыл. Жизнь с отцом была не сахар, и они не стали задерживаться в его доме ни на минуту дольше необходимого. Я склонен полагать, что они оставили пределы Англии.

– В таком случае, быть может, именно это объясняет, почему Шерлок Холмс так долго не мог отыскать тебя. В Англии проживает немало Нортонов, но лишь один из них способен привести к Блэкджеку.

– С каким же удовольствием ты произносишь прозвище моего отца.

– Почему бы нет? Твой отец не был аристократом, так будь доволен хотя бы тем, что он имел определенную известность и яркое прозвище. В этом есть некоторая оригинальность.

– Ты говоришь так, словно исходишь из собственного опыта.

– А ты говоришь так, словно допрашиваешь меня.

– Я адвокат.

– Но мы не в суде.

– Это верно. Однако признай, что ты отказываешься разговаривать на определенные темы.

– Например?

– Например, о своей семье…. Да, тут я согласен, мне тоже не нравится распространяться о родных… Ты поведала мне о побеге из Богемии, но при этом ни словом не обмолвилась о том, что же вас связывало с королем. Я понимаю, Ирен, что в этих восточных герцогствах правят тираны. Я даже могу понять, что человек, властвующий в этой глуши, может вообразить, будто имеет право распоряжаться твоими чувствами…

– Годфри, все было гораздо хуже, хотя сказанное тобой не так уж далеко от истины. Ты не понимаешь, что в случившемся была и моя вина.

– То, что ты считаешь своей виной…

– Не спорь со мной. Я виновата сама. Я переоценила его и себя. Дело не в том, что король думал, будто может распоряжаться моими чувствами. Беда в другом: я вообразила, что смогу заставить его полюбить себя.

– У тебя это получилось. В противном случае тебе не пришлось бы пускаться в бега.

– Это не любовь, – презрительно произнесла Ирен, – это одержимость. Собственнический интерес. Ты, Годфри, должен это понимать лучше других мужчин: твоя мать бежала, не желая оказаться в точно такой же ловушке. В отличие от твоего отца, король даже не стал утруждаться предложением мне руки и сердца.

– В таком случае, король – набитый дурак!

Перейти на страницу:

Похожие книги