Шен Де
Господин Шу Фу
Старуха. Она очень нарядна и совсем недорога — в ней маленькая дырочка.
Шен Де
Старуха
Шен Де. Да, уж такая беда. Я со всей своей лавкой не могу позволить себе чего-нибудь получше. У меня еще мало доходов и уже столько расходов.
Старуха. Благотворительные дела. Зачем же столько? В первое время каждая чашка риса играет роль, скажете — нет?
Шен Де
Старуха. Об этом следует спросить мужчину.
Шен Де
Старик. Спросите не меня…
Шен Де
Старик
Старуха. Если она вам не понравится, вы всегда можете ее обменять.
Шен Де
Старуха. Как же заплатить за помещение?
Шен Де. Плату! Совсем позабыла.
Старуха. Так я и думала! А в следующий понедельник уже первое. Мне бы нужно с вами кое о чем поговорить. Знаете, мой муж и я, после того как мы узнали вас, стали сомневаться насчет того брачного объявления — и решили в крайнем случае прийти вам на помощь. Мы кое-что отложили и смогли бы одолжить вам двести серебряных долларов. Хотите, отдадите нам в заклад ваши запасы табака. Письменное соглашение между нами, конечно, не обязательно.
Шен Де. Вы в самом деле хотите одолжить деньги такому легкомысленному человеку?
Старуха. Сказать откровенно, вашему двоюродному брату, который, конечно, не легкомыслен, мы, возможно, и не одолжили бы, вам же — со спокойной душой.
Старик
Шен Де. Если бы боги слышали, что говорила ваша жена, господин Фен. Они ищут добрых людей, которые счастливы. А вы, должно быть, счастливы, помогая мне, я ведь попала в беду из-за любви.
Старуха. Вот деньги.
Шен Де
Ван. Ты купила ее ради того, кого я видел в городском парке?
Шин. Лучше бы взглянули на его сломанную руку, чем болтать о своих сомнительных похождениях!
Шен Де
Шин. Цирюльник повредил ее щипцами на наших глазах.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги