Читаем Добыча некроманта (СИ) полностью

— Я пришлю за тобой кого-нибудь, когда придет время, — обернулся он уже у самой двери и, не получив ответа, наконец-то ушел. А я, заперевшись, едва не бегом влетела в спальню и с размаху бросилась на кровать.

Полежать и вдоволь предаться жалости к себе и ненависти к хозяину замка мне не дал настойчивый стук в дверь.

— Серьезно? — я неохотно перевернулась. Догадка о том, что моя комната является неким центром притяжения для всех местных обитателей, кажется, подтвердилась. Не помню, чтобы меня хотя бы на несколько часов оставляли в одиночестве, за исключением, конечно, времени, когда я спала.

— Кого там еще принесло? — ворча себе под нос, я поплелась открывать. — Кто там?

— Это я, леди Эльза, — раздался из-за двери не очень-то довольный голос Матильды. — Принесла вам наряд на сегодняшний вечер.

— Он мне не понадобится, — в тон ей ответила я. — Можете не утруждаться.

Но дверь все-таки открыла.

Пыхтя от недовольства, швея боком протиснулась в мои апартаменты. В ее руках был внушительных размеров чехол, который я поначалу с некоторым опасением приняла за платье. К счастью, это оказалась лишь упаковка.

— Как это не понадобится? — сгрузив свою ношу на диван, леди Матильда уставилась на меня, уперев руки в массивные бока. — Я для кого старалась?

— Для лорда Райса, очевидно. Вот пусть он его и надевает.

Надеюсь, швея не станет читать мне нотации, как это сделал Мартин. Иначе курятник замка пополнится новым экземпляром особо крупных размеров. Но, видимо, женщина была настроена ко мне менее враждебно.

— Насколько я знаю, у вас сегодня вечером важное мероприятие, — уже более миролюбиво заметила леди Матильда. — Разве вы не хотите выглядеть при этом великолепно?

Учитывая, что я вообще не собиралась идти на это свидание, мне было глубоко плевать на свой внешний вид этим вечером.

— Боюсь, это украшение не будет сочетаться даже с самым изысканным нарядом, — я указала пальцем на ошейник.

Швея, кажется, до этих слов его просто не замечала. Озабоченно поджав губы, она обхватила пальцами подбородок и задумалась. А мне вдруг пришла в голову мысль, что с этим ошейником нормально будет смотреться костюм из латекса. Но вряд ли некромант оценит шутку.

— Если бы вы собирались на торжественный прием с сотней гостей, — осторожно подбирая слова, сказала швея. — Я бы признала, что это действительно проблема. Но у вас, насколько я знаю, приватная встреча.

— В любом случае, я никуда не иду, — продолжила упрямствовать я. Если Дэйм думает, что может так поступать со мной, то сильно ошибается. Даже несмотря на то, что меня неистово тянуло к этому мужчине, я не собиралась позволять ему обращаться со мной, как со своей собственностью. Хотя легко, конечно, так рассуждать, когда поблизости нет этих завораживающих изумрудных глаз. Стоит нам остаться наедине, и я превращаюсь в бесхребетное желе.

— Тогда я просто оставлю это здесь, — леди Матильда посмотрела на меня укоризненно. — Если передумаете, позовите, и я помогу вам облачиться.

Я еще и надеть это не смогу без посторонней помощи? Это что же там за конструкция?

Однако, когда швея ушла, я не поддалась любопытству, а опустилась в одно из кресел и закинула ноги на подлокотник. С места теперь не сдвинусь, даже если Дэйм лично придет вытащить меня на это свидание. Часов в гостиной не было, и я понятия не имела, когда придет время для запланированного мероприятия.

С каждой минутой, проведенной в вынужденном бездействии, меня все больше охватывало раздражение. И злость. По большей части — на себя. Ведь чем дальше, тем чаще я думала о том, что стоит отбросить в сторону обиду и согласиться на это злополучное свидание. Другая часть меня непоколебимо желала продолжать протест и пока что выигрывала в этой внутренней битве. А мне почему-то вспомнилась сказка про Красавицу и Чудовище. И хоть Дэйм не был с головы до ног покрыт шерстью, а его слуги не были заколдованы, некая аналогия все равно прослеживалась. Вот только я ни разу не тянула на красавицу Белль, да и в замок попала не по собственной воле, спасая отца. От этих мыслей стало как-то муторно и, выбравшись из кресла, я направилась к окну, под которым внизу раскинулся чудесный сад.

Несмотря на вечернее время было еще довольно тепло. Распахнув створку, я частично высунулась наружу. Среди фруктовых деревьев на разные голоса пели птицы, клумбы с цветами выглядели ухоженными. В целом, замок некроманта, который поначалу показался мне мрачным заколдованным местом, был довольно красивым. К сожалению, как следует оценить строение снаружи у меня возможности не было, но раз я не пленница, то почему бы не исправить это досадное упущение?

Перейти на страницу:

Похожие книги