Арриэтта и Хомили, стоявшие на полу возле подковы, только ахали и охали, глядя на шар. Арриэтта подбежала к веревке и, повиснув на ней всем телом, стала качаться взад и вперед, заставляя шар стукаться о потолок.
— Осторожней! — крикнул Под с груди манекена.
Он медленно спустился вниз, ставя ноги на специально воткнутые для этого булавки. Когда он добрался до круглой клетки ниже бедер, спуск сделался быстрей. — Под перескакивал одним прыжком с одного проволочного обруча на другой ниже.
— Держим все вместе, — сказал он, подбегая, и тоже схватил веревку. — Тяните! — крикнул он. — Тяните изо всех сил! Перехватывайте повыше. Одна за другой. Одна за другой.
Перехватывая веревку руками, они тянули, дергали, качали, и постепенно шар опустился вниз. Веревку быстро продели в дырку для гвоздя в подкове, завязали двойным узлом, и — пожалуйста! — вот он, на привязи, покачиваясь, вращается то в одну, то в другую сторону.
Под вытер пот со лба рукавом.
— Слишком маленький, — сказал он.
— Слишком маленький? — воскликнула Хомили.
Она чувствовала себя пылинкой рядом с этой танцующей темно-красной громадой, внушавшей ей благоговейный страх. И вместе с тем — наслаждалась своим могуществом, заставляя шар одним щелчком пальцев подскакивать и крутиться вокруг своей оси.
— Конечно, слишком маленький, — объяснил ей Под озабоченно. — Иначе нам не удалось бы так легко опустить его вниз. Шар такой величины может выдержать только одну Арриэтту, но нас троих — нет. Да еще сетка и корзина. К тому же мы должны взять балласт.
— Как же нам быть? — в смятении спросила Хомили.
— Мне надо подумать, — сказал Под.
— Что если нам сесть на диету и похудеть? — предложила Хомили.
— Бесполезно. А ты и так худая, как щепка, — сказал Под. У него был очень встревоженные вид. — Нет, мне надо подумать.
— У них есть тут один большой шар, — сказала! Арриэтта. — Лежит в отдельной коробке. Больше этого. Во всяком случае, мне так показалось.
— Что ж, давайте посмотрим, — сказал Под, но голос его звучал безнадежно.
Новый воздушный шар действительно казался больше, на сморщенной резине были какие-то белые знаки.
— Я думаю, что надпись, — сказала Арриэтта, переворачивая крышку коробки. — Да, тут сказано: «Напечатано согласно вашей инструкции». Что бы это могло значить?
— Мне все равно, что это значит! — воскликнул Под. — Меня интересует только его размер. Да, он больше, — продолжал Под, — гораздо больше и тяжелее. Этот шар подойдет по всем статьям. Почему бы его не испробовать, раз уж огонь потушен, а окно открыто.
— А что делать с этим? — спросила Хомили с пола. Она резко ударила шар, он задрожал и стал крутиться.
— Лучше проткнем его, чтобы он лопнул, — ответил Под; он спускался на пол, перебираясь со стола на веревочную лестницу, свисавшую с согнутых булавок на спинке кресла. — И спрячем остатки. Что еще остается?
И Под проколол шар булавкой. Раздался оглушительный взрыв. Шар, быстро съеживаясь, бешено запрыгал по комнате; Хомили с визгом кинулась под манекен. В комнате сильно запахло газом.
— Вот уж не думал, что он лопнет с таким шумом, сказал Под, все еще держа в руках булавку. На его лице удивление боролось с испугом! — Ну, не важно, при открытом окне запах скоро уйдет.
Новый воздушный шар был более громоздким, и забираться с ним на каминную полку было нелегко, так что, прежде чем надевать его на газовый рожок, Поду пришлось немного отдохнуть.
— Можно, я поднимусь и помогу тебе, папа? — позвала его Арриэтта с пола.
— Нет, — сказал он, — еще минутка, и я отдышусь. Просто я немного запыхался…
Более тяжелый, чем первый, шар дольше оставался обвислым, но наконец, поскрипывая и постанывая от усилий, он встал стоймя и продолжал понемногу наполняться.
— О, — восхищенно шепнула Арриэтта, — какой красивый…
Шар был густо-розового цвета, но с каждым мгновением, раздуваясь, делался все светлее. Постепенно на нем стали проступать буквы. Первое слово — было «Стоп!» (с восклицательным знаком). Арриэтта, читавшая его вслух, понадеялась про себя, что это не будет дурным предзнаменованием. Под ним появилось слово «Бэллихоггин», а еще ниже было написано помельче: «Всемирно известный игрушечный городок и чай на берегу реки».
Шар становился все больше и больше. У Хомили сделался встревоженный вид.
— Осторожней, Под, — взмолилась она. — Смотри, как бы он не лопнул.
Еще немного он выдержит, — ответил Под.
Однако Хомили и Арриэтта не сводили с шара обеспокоенных глаз. Но вот наконец розовый в свете качающегося над его головой чудовища Под сказал:
— Пожалуй, хватит, — и, откинувшись к стене, выключил газ. По пути вниз Под взял мерную ленту, висевшую на кронштейне, и измерил букву «й» в слове «чай».
— Ровно три дюйма, — сказал он, — будет по чему проверять объем, когда станем надувать шар в следующий раз.
Под теперь частенько употреблял термины, принятые в воздухоплавании, и приобрел порядочный запас слов, касающихся балласта, строп, канатов, крюков и якорей.