Хелене показалось, что рука лейтенанта слишком уж долго задержалась на ее талии, но, когда она выразительно посмотрела на него, он убрал руку. Они пошли по аллее, обмениваясь замечаниями о том, как удачно посажен кустарник и какая ранняя весна. Хелена едва касалась кончиками пальцев рукава его сюртука, но лейтенант вел себя сдержанно, и она немного успокоилась.
— Не присесть ли нам вон на ту скамью? — спросил он.
Хелена решила, что сказать «нет» будет глупо, и позволила проводить себя к деревянной скамейке, стоящей под зелеными ветвями липы. Дэниел забросил поводья обеих лошадей на ближайший куст и сел рядом, повернувшись к ней вполоборота и положив руку на спинку скамьи. Хелена почувствовала себя в ловушке, особенно когда он осторожно заключил ее руку в свою.
— Лейтенант Брукс! — возмутилась она, так как в любой момент из-за угла мог кто-нибудь появиться и их увидеть. Зачем только она позволила увести себя в такой уединенный уголок!
— Простите меня, но я очень долго ждал минуты, чтобы остаться с вами наедине. Мисс Уайтт, вы ведь наверняка догадываетесь о моих чувствах к вам. — Он поднес ее руку в лайковой перчатке к губам и поцеловал.
— Уверяю вас, сэр, я совершенно не представляла, что вы питаете ко мне какие-то особые чувства! Пожалуйста, отпустите мою руку — нас могут увидеть.
Но Брукса это не остановило, и он обнял ее за плечи.
— Сэр! Это неприлично! У меня нет желания флиртовать с вами!
— У меня тоже, — хрипло проговорил он и улыбнулся. — Вам следует знать, Хелена, что флирт меня не интересует.
— Нет-нет, мистер Брукс… — Она отпрянула от него.
— Дэниел. Зовите меня Дэниел, — она ощутила у виска его дыхание.
— Мистер Брукс, — твердо произнесла Хелена, — прошу вас меня отпустить. Это неприлично, а что касается моих чувств, то вы ошибаетесь.
— Послушайте, Хелена, я знаю, что девушке надлежит проявлять скромность, но нам обоим известно, что это игра.
— Игра? — Хелена встретилась взглядом с его темными пытливыми глазами. — Сэр, что вы хотите этим сказать? — У нее болезненно сдавило грудь, а в голове стучало: он знает, он знает, он знает…
— Конечно, игра. — Он с улыбкой наблюдал ее испуг. — Я хочу сказать, что в подобных случаях молодой леди положено притворяться, что она понятия не имеет, о чем говорит джентльмен. Но мы-то с вами знаем, о чем говорим. Правда, Хелена?
Мысли у нее путались, и она решила… взять быка за рога.
— Сэр… я вас правильно поняла: вы делаете мне предложение?
Наступила пауза, но не долгая.
— Милая мисс Уайтт, а о чем еще я могу говорить? — Он, не сводя с нее глаз, вопросительно поднял бровь.
— Но, сэр, вы должны понять, что у меня нет никакого опыта… в подобных делах… Это мой первый сезон в свете… Вам следует обратиться к моему дяде-коммодору…
Дэниел провел пальцем по щеке Хелены… Оценивающий жест.
— О, ваш дебют в свете не имеет ни малейшего отношения… к опытности.
Хелена в гневе отбросила его руку. Щеки у нее горели. Какая наглость! Она вспомнила все, что Адам рассказывал ей об этом человеке. Да он обращается с ней не лучше, чем с какой-нибудь гулящей девкой из Воксхолл-гарденз.
Резким движением она выдернула руку и изо всех сил оттолкнула его. Но с тем же успехом она могла пытаться оттолкнуть… корабль.
— Хватит ломать комедию! — В его голосе послышались раздраженные нотки. Он крепко обхватил ее, наклонился и поцеловал. Ошеломленная Хелена плотно сжала губы, но это не помогло: он с силой просунул язык ей в рот.
Хелена, не помня себя, впилась зубами ему в язык и ощутила соленый привкус крови.
— Ах ты, маленькая… — Ей показалось, что он сейчас ее ударит.
— Послушайте, господин! Ваши лошади жрут новый куст, что мы посадили на прошлой неделе!
Спасение пришло в виде двух садовников в больших байковых передниках и с граблями в руках.
Дэниел в бешенстве вскочил на ноги, а Хелена улучила момент и подбежала к ним.
— Ой, мне так жаль! Какой красивый куст… и вам, должно быть, пришлось много потрудиться! Если надо заплатить за ущерб, пусть главный садовник обратится к моему дяде, сэру Роберту Брейки на Брук-стрит. Вот… — она поискала в кармане амазонки, — это вам за беспокойство. Я очень сожалею.
Пораженные работяги, получив щедрое вознаграждение, с восхищением уставились на красивую молодую даму. Хелена скинула с куста поводья своей лошади и повернулась к ним.
— Вы мне поможете сесть в седло?
Один из садовников придержал лошадь, а другой неуклюже усадил Хелену на ее «серую в яблоках». Не оборачиваясь, она пришпорила свою кобылку и поскакала к северным воротам парка, а садовники поспешили поскорее скрыться от грозного молодого джентльмена.
Хелена неслась по парку. Она пришла в себя, лишь заметив удивленные взгляды модно одетых гуляющих. В Грин-парке не принято скакать во весь опор, особенно одиноким леди.
Мимо ехали два ландо — дамы обменивались любезностями. В одной из них Хелена узнала леди Фолкнер и, натянув поводья, укрылась под сводом ветвей.