Читаем Дочь дьявола полностью

 У Эпплгейта даже отвисла челюсть. Весь его вид говорил о том, что он считает своего капитана безумцем.

 — Именно это я и имею в виду, — кивнул Джеред, потом добавил: — И к черту все!

 — Уплыть? — нерешительно переспросил Эпплгейт. — На «Ветре странствий»?

 — Может, ты предпочитаешь остаться здесь?

 Джеред мрачно усмехнулся, вспомнив, как бродил этой ночью вдоль берега, поглядывая на «Ветер странствий», который нетерпеливо покачивался на волнах, словно желая поскорее убраться отсюда. Неожиданно он заметил Квинн: она крадучись пробралась на корабль и так же тайком вернулась обратно. И тогда Джеред принял решение…

 — Ради Бога, я не принуждаю тебя бежать со мной. Если придется, я и один поведу корабль. Но я твердо намерен сегодня ночью покинуть этот проклятый остров.

 Эпплгейт улыбнулся.

 — Тогда считай меня и Люсьена и готовься к отплытию.

 — Собери тех из прежней команды, кому, по твоему мнению, можно доверять. Встретимся на борту, — Джеред показал заветный ключ. — В случае чего, мы хорошо вооружены, но вполне вероятно, что нам удастся незаметно ускользнуть отсюда.

 — Улизнем под покровом ночи, — коротко хохотнув, поддакнул Эпплгейт.

 Однако Джереду было не до смеха. Несмотря на свой гнев, он знал, что будет страдать, что любовь и нежность навсегда исчезнут из его жизни. Квинн Тийч была ему далеко не безразлична. И все же действовать нужно немедленно, пока чувства вновь не захватили его в сладкий плен и не лишили рассудка.

 — Прощай, любовь моя… — прошептал Джеред.

 Он взял Квинн на руки и, словно драгоценную ношу, отнес в их тайное место, где осторожно положил на песок. Более удобного пристанища трудно было себе представить. После этого Джеред бегом вернулся на берег, прыгнул в лодку и стал грести изо всех СИД.

 Весла были еще теплыми от рук Квинн. Джеред постарался выбросить из головы мысли об этой злодейке, но боль не отпускала его.

 На борту «Ветра странствий» Джеред сразу направился к каюте капитана, достал из кармана ключ и отпер дверь.

 — Синьорита? — встрепенулся Хуан, ожидая увидеть Квинн.

 — Кто здесь?..

 Джеред не ожидал встретить кого-либо на своем корабле, особенно этого черноволосого паренька. Они уставились друг на друга, и трудно сказать, кто из них изумился больше. По крайней мере, Хуан выглядел явно встревоженным и до смерти напуганным.

 — Нет, пожалуйста, нет, — пролепетал он, забившись в угол каюты и затравленно поглядывая на дверь, словно собираясь удрать отсюда.

 Разгадав его намерения, Джеред в два прыжка очутился перед ним.

 — На твоем месте я бы даже не пытался бежать, — прохрипел он, но заметив, что мальчик весь трясется от страха, быстро добавил: — Я не сделаю тебе ничего плохого.

 — Нет, сделаешь!

 С пронзительным криком паренек увернулся от рук Джереда и метнулся к открытой двери. Начался сущий ад. Джеред гонялся за ним по всему кораблю, пока, наконец, не загнал в угол. Крепко схватив мальчишку за руку и тяжело дыша, он укоризненно произнес:

 — Глупыш! Я же сказал, что не трону тебя.

 — И я должен этому верить?! — несмотря на свой безумный страх, Хуан разглядел на Джереде черные кожаные сапоги. — Ты… ты… пират! Это ты… ты перерезал всех на борту!

 — Перерезал?

 Потеряв самообладание, мальчик истерично разрыдался и, размазывая по щекам слезы, поведал об ужасах, невольным свидетелем которых ему пришлось стать. В конце он снова обвинил Джереда в бесчинствах и в бессердечном поджоге «Санта-Каталины» и без сил рухнул на колени.

 Джеред долгое время молчал, не отрывая от него взгляда, потом положил руку на голову мальчика и печально сказал:

 — Очень жаль, что все так случилось. Но ты должен поверить мне: меня не было среди тех дьяволов. Я не пират.

 Хуан медленно поднял голову и пристально посмотрел на Джереда.

 — И ты не станешь…

 — Слово джентльмена: ни один волос не упадет с твоей головы, — он помог мальчику подняться. — Кстати, я собираюсь уплыть подальше от этого дьявольского гнезда.

 — Ты возьмешь меня с собой? — умоляюще спросил Хуан.

 — Разумеется.

 Джеред намеревался не только спасти мальчика, но и использовать его в качестве живого свидетеля бесчинств морских разбойников. Он знал, что в колониях не все настолько нетерпимо относились к пиратам. Были и такие, что заключали с ними сделки и возражали против решительных мер борьбы против этих подонков. Они были готовы на все ряди наживы. Но теперь люди узнают правду об этих чудовищах, какой бы горькой она ни оказалась.

 «Как я мог быть таким слепым?! Как я мог так глупо вести себя?» — с отчаянием думал Джеред. Ему давно уже следовало сбежать отсюда, чтобы сохранить свою честь, пусть даже ценой собственной жизни. Если бы не Квинн… Но, возможно, еще не поздно?.. Может, им удастся с божьей помощью покинуть этот остров?

 — Кап! — Эпплгейт похлопал его сзади по плечу. — Нас четверо.

 — Четверо?! Как мало…

 — Люсьен, Мейнард, Кэмпбелл и я, — он выжидательно помолчал. — Ты все еще хочешь уплыть отсюда?

 — Да, — твердо ответил Джеред. Им будет очень трудно, но они должны выбраться отсюда. Когда все собрались на палубе, он рявкнул: — Поднять паруса!

 — Есть!

 В ту же минуту ветер туго натянул белую парусину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия