- Я ничего не имел против того, чтобы сбить спесь с ее отца: Седзу вечно норовил превзойти меня везде, где только мог. Но все это не выходило за рамки правил Игры. А ввязываться в бесчинства, упиваться кровной местью... - Властитель покачал головой, и грандиозный головной убор перекосился настолько, что упал бы, если бы Чимака не успел его подхватить, - и подвергать себя всем этим неудобствам только ради того чтобы унизить его отродье... на мой взгляд, это пустая трата времени. - Обведя взглядом душный зал, он посетовал: - О боги, музыканты здесь, наготове... и ни одной ноты ради услаждения слуха!
Озабоченный, как всегда, соблюдением ритуала до мельчайших подробностей, педантичный Чимака напомнил:
- Они и должны быть наготове, чтобы в нужный момент заиграть официальный приветственный марш, господин.
Властитель Анасати, не имея возможности дать волю раздражению, только вздохнул:
- Я так наслаждался новыми сочинениями музыкантов... А теперь целый день потерян без толку. Но почему бы им не сыграть хоть что-нибудь, пока Мара не явилась?
Чимака слегка покачал головой; капля пота скатилась с кончика его носа:
- Господин, достаточно самого ничтожного нарушения этикета, чтобы властительница Акомы смогла усмотреть в этом оскорбление, а тогда она получит некоторое преимущество в предстоящих переговорах.
Хотя по натуре Чимака был более терпелив, чем его хозяин, он тоже ломал себе голову, пытаясь понять, почему гостье и ее свите понадобилось так много времени, чтобы пересечь центральный двор. Шепотом он приказал стоявшему поблизости слуге:
- Узнай, из-за чего задержка.
Слуга поклонился, выскользнул из зала через боковую дверь и через минуту возвратился с докладом:
- Властительница Акомы сидит на носилках перед дверью, господин.
Теперь уже выведенный из себя, Чимака прошипел:
- Тогда почему же никто не позаботился ударить в гонг и впустить ее?
Слуга смущенно покосился на главный вход, по обе стороны которого застыли специально обученные открыватели дверей в церемониальных одеждах. С беспомощным жестом он шепотом дал ответ:
- Она пожаловалась на жару и приказала подать влажные благовонные полотенца и прохладительные напитки для нее самой и для ее свиты, чтобы они все могли освежиться, прежде чем войдут в зал.
Подумав о придворных властителя Анасати, которые уже больше часа изнемогают от духоты в закрытом помещении, Чимака решил, что его прежнее мнение о Маре следовало бы пересмотреть. Ее необъяснимая медлительность могла оказаться тщательно продуманным маневром, рассчитанным на то, чтобы раздразнить хозяина дома, довести его до гневной вспышки и воспользоваться этим в своих интересах.
Текума процедил:
- Прекрасно. Сколько же нужно времени, чтобы выпить чашку воды?
Слуга ответил:
- Господин, требование властительницы застало нас врасплох. Напоить водой такую многочисленную свиту...
Властитель Анасати и его первый советник переглянулись.
- Что значит - такую многочисленную? Сколько их на самом деле? - спросил Чимака.
Слуга покраснел: его образование не позволяло ему управляться с числами больше двадцати. Однако он постарался ответить как можно точнее:
- Ее сопровождают пять личных служанок и одна старая женщина рангом повыше. Я видел двух офицеров в шлемах с плюмажами...
- А это означает, что при ней не менее пятидесяти воинов. - Текума слегка наклонился к первому советнику и быстрым шепотом напомнил: - Если я не ошибаюсь, ты меня уверял, что весь гарнизон ее поместья насчитывает меньше пятидесяти бойцов.
Чимака попытался оправдаться:
- Господин, наш шпион, состоящий среди домочадцев Минванаби, извещал нас, что сражение, в котором погибли Седзу и его сын, привело также к уничтожению основных сил Акомы.
Слуга почувствовал себя неуютно: хотя и не по своей воле, но он услышал слова, явно не предназначенные для его ушей. Однако у Чимаки были иные поводы для беспокойства. Уже более громко он спросил:
- Так неужели властительница Акомы осмелилась привести с собой весь оставшийся у нее отряд?
Явно желая оказаться где угодно, только не здесь, слуга сообщил новые подробности:
- Господин, хадонра говорит, что она привела еще больше солдат. К стыду нашему...
Слуга осекся. Он заметил, как напрягся властитель Анасати при одном лишь предположении, что недостаточная готовность к приему гостей может умалить честь его дома. Пришлось быстро найти другие слова:
- ...к стыду твоих, господин, недостойных слуг, конечно... ей пришлось оставить еще сотню воинов в лагере за воротами усадьбы... потому что у нас не были приготовлены жилища для такого количества солдат.
К великому облегчению слуги, Чимака отослал его взмахом руки; тем временем у властителя Анасати изменилось настроение: если сначала он почувствовал себя уязвленным из-за пустяковой оговорки слуги, то теперь не на шутку встревожился, уразумев смысл сказанного.