– Мадам. – Он склонился над ней в притворном сочувствии. – Я постараюсь уладить нашу договоренность. Честь призывает меня к этому. Долг уплачен. Я должен выполнить свои обязательства, невзирая на трудности. Скажите, что именно помешало такому надежному договору? Если это не более чем своенравность вашей дочери, восставшая против мудрости опыта, тогда позвольте вступить в борьбу за ее будущее на вашей стороне. Позвольте мне переубедить ее.
– Не уверена, что ее можно убедить. – В голосе Софии прозвучала едва заметная надежда.
– Тогда позвольте мне лишь поговорить с ней, – попросил Эшдон. – Возможно, я скажу ей то, чего не смогла мать. – В этом он был совершенно уверен.
– Это справедливо, не так ли? – вздохнула она. – Как мужчина, вы могли бы объяснить глупость ее плана. Ваш авторитет мог бы повлиять на нее, мнение мужчины всегда вызывает уважение. Я, к сожалению, этим не обладаю.
– Да, – согласился он. – Позвольте мне помочь вам. Давайте вместе сделаем для вашей дочери все возможное.
– Вы слишком добры, – улыбнулась она.
– Скажите, каков ее план? Почему она отвергает вашу искреннюю попытку устроить ее будущее?
– Лорд Эшдон, – произнесла София, и улыбка медленно растаяла на ее лице. – Должна спросить вас: не далее как сегодня утром вы были мало заинтересованы в союзе с моей дочерью. Что изменилось за эти несколько часов?
Изменилось? Конечно, ничего, кроме того, что, если он сделает малейший неверный шаг, все его планы могут рассыпаться. Было слишком поздно делать опрометчивые шаги теперь, и София об этом позаботилась.
– Вопрос чести, мадам, ничего более. У нас есть договоренность независимо от того, на чем она основана. Я должен придерживаться этой договоренности, честно и доверительно. Для меня нет другого выбора.
Нет другого выбора, как это верно.
– Очень благородно с вашей стороны, – проговорила она нежным голосом, разглядывая его. Он выдержал ее взгляд, стараясь казаться как можно более невинным и безобидным. – Вы так добры в своих благородных намерениях. Уверяю вас, редкое сочетание добродетелей.
– Благодарю, мадам. – Он слегка наклонил голову.
– Знаете, я так и думала. – Тут она тихо, но не смущенно засмеялась. – Вы могли бы сделать еще несколько долгов с момента нашей первой встречи. Долг стал бы убедительным поводом. Я так рада, что это другой случай.
– Едва ли, – заметил он.
– Тогда который час? Почти пять? Вы все еще кредитоспособны?
– Совершенно. – Он уже не утруждал себя улыбкой.
– Значит, вы человек чести. Я очень надеюсь, что вы сможете убедить мою дочь согласиться на этот брак, поскольку уверена, что вы знаете, как в наше время трудно встретить человека чести. Просто не знаешь, кому доверять.
– Мадам, – произнес он, – можете доверять мне.
– Благодарю, лорд Эшдон. Так приятно это знать. Одинокая женщина должна быть очень осторожной, согласитесь.
– Совершенно верно. – Одинокая женщина. Из всех женщин на земле София Дэлби никогда не была одна. – А теперь касательно проблемы…
– Да, – вздохнула она. – Не знаю, как сказать вам это, лорд Эшдон. И не представляю, как вы с этим справитесь, но Каро выдумала самый невероятный план на свое будущее, который, по ее мнению, должен сделать ее совершенно счастливой.
– Разве не все женщины строят счастливые планы?
– Какой вы мудрый. Да, это верно. Но совсем не относится к решению Каро.
– Что же это? – спросил он, подойдя ближе к Софии, стоявшей у окна, из которого открывался прекрасный вид на Гайд-парк.
– А вот что, сэр, – ответила она, повернувшись к нему в профиль, чтобы он мог его рассмотреть. – Каро отказалась от замужества с вами, чтобы стать куртизанкой.
У Эшдона перехватило дыхание, ребра словно вонзились в сердце, глаза заволокло алым туманом гнева. Дочь шлюхи отказалась выйти за него замуж, чтобы стать шлюхой?
На то, чтобы багровый туман рассеялся, а легкие расправились, ушло всего мгновение. Она хотела быть шлюхой? Ну что же, очень хорошо. Теперь все стало предельно ясно.
– Лорд Эшдон? Вы по-прежнему верите, что сможете ее переубедить? – раздался голос Софии.
– Да. Совершенно уверен.
Губы Софии медленно расплылись в улыбке, темные глаза заблестели.
– Мне ужасно нравится, что все складывается именно так. Желаю успеха, лорд Эшдон. – И она сделала маленький глоток чая.
Глава 7
В доме Девонширов давали прием, на который ни София, ни ее дочь на выданье, естественно, приглашены не были, но графиня Дэлби устроила у себя небольшой обед для близких, на двадцать четыре персоны, куда Эшдон не получил приглашения. Однако в связи с обстоятельствами София уговорила Ричборо уступить ему свое место за столом ради помолвки Каролины и Эшдона. Ричборо мрачно согласился. Эшдон явился незамедлительно.
Хорошее начало вечеру было положено.
Каро надела белое платье. Белоснежную кожу оттеняли белый креп, усыпанный жемчугом, белый крестик на шее и бриллиантовая заколка в высоко поднятых волосах. Она выглядела эффектно.