Читаем Дочь леди Чаттерли полностью

— Сэр Клиффорд, я вынуждена откланяться и оставить вас вдвоем с подругой, — церемонно сказала Лиз.

— Очень жаль, моя дорогая, но я на вас нисколько не сержусь. — Он вежливо улыбнулся и снова устремил взгляд на Клэр. — К тому же я восхищен, что вы оставляете меня наедине с мисс…

— Зовите меня Клэр, прошу вас.

— Благодарю. Пройдемте в дом, Клэр.

Она очутилась в комнате, заставленной полками с толстыми старинными фолиантами. Высокие сводчатые окна выходили на просторную террасу, откуда открывался вид на лесные просторы.

Сэр Клиффорд заботливо усадил девушку на диван.

— Вы приехали в Рагби в удачный день, — заметил он.

— О, здесь божественно.

— Мне тоже здесь нравится.

Клэр с интересом разглядывала комнату. Она так любила книги. Ее внимание привлекли эстампы и написанная маслом картина над большим камином из серого камня. На ней был изображен мальчик на лошади. Сэр Клиффорд проследил за ее взглядом, улыбнулся и сказал:

— Это ваш покорный слуга. Боюсь, я был настоящим сорванцом в старое доброе время.

Клэр кивнула, мгновенно проникнувшись симпатией к этому раненому герою той, другой, войны, которая, увы, оказалась не последней.

Поговорив несколько минут с сэром Клиффордом, Клэр поняла, что этот человек чрезвычайно чувствителен и раним. У него была нервная привычка все время снимать и надевать очки, к тому же он то и дело как-то странно поднимал левое плечо. Ей почему-то страстно захотелось узнать, насколько глубоко пережил сэр Клиффорд развод с ее матерью.

Лакей вкатил тележку с чайными приборами и тут же вышел.

— Прошу вас, налейте нам по чашке чаю, — сказал сэр Клиффорд.

Клэр улыбнулась и села к нему поближе. Взяв за ручку тяжелый серебряный чайник эпохи Георгов, она невольно подумала о матери. Интересно, Конни тоже разливала чай? Если да, то часто ли? Она вдруг почувствовала, что в этом доме все еще жива память о Конни.

Сэр Клиффорд умел вести беседу. Кажется, гостья ему понравилась — недаром же он все время улыбается ей и заботливо угощает сэндвичами и маленькими кружочками домашнего печенья. Сам пьет пустой чай. Он очень оживился, когда Клэр попросила его рассказать о Рагби.

— Вы интересуетесь стариной?

— Да. И с точки зрения истории, и потому, что старина — это всегда красиво.

— А чем вы еще интересуетесь? — расспрашивал сэр Клиффорд.

— Люблю картины, хорошие книги, музыку. Обожаю старинную мебель, старинное серебро. Вот такое, например, как этот чайник.

Она с нежностью погладила изящный серебряный сосуд.

Он задумчиво следил за движением этой тонкой изящной руки. Как красива эта девушка. Он ею просто восхищен. Разумеется, всего лишь как эстет. И фигура у нее изумительная — высока! стройна, даже хрупка. Глаз невозможно отвести от этой копны золотисто-рыжих волос, которые она собрала на затылке в старомодный — классический — пучок. И вкус есть у этой особы. Очень даже хороший. Льняное платье простого покроя с белым воротником сидит безукоризненно, пиджак-болеро из темно-синей саржи выгодно оттеняет белизну мраморной кожи. Сэр Клиффорд любил созерцать со вкусом одетых женщин.

Ни с того ни с сего он вдруг вспомнил свою бывшую жену Конни. Да, она тоже всегда носила простые, но изящные платья. И ноги у Конни были изумительной формы. Он смотрел на эту девушку и думал о той, которая когда-то была его женой. С чего бы это вдруг? Тем более, Конни всегда была полней и не отличалась грациозностью Клэр.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже