Читаем Дочь предателя полностью

— Тогда вы должны найти что-то, чтобы занять свое время. Эй, Локк? — Пейтон подтолкнул локтем адмирала, а затем наклонился и прошептал что-то ему на ухо. Эверли поймал понимающий взгляд, которым обменялись мужчины. Предвкушение обострило его чувства.

— Считаю, что могу отвлечь вас, капитан. — Локк склонил голову в направлении капитана.

— Я надеюсь, это что-то более привлекательное, чем танцы с молодыми ветреницами, — растягивал слова Эверли. Он указал на свою трость. — Как вы можете видеть, я не танцую.

— О, это гораздо более привлекательное — знающе хмыкнул Ламберт поверх своего стакана, делая еще один глоток.

— Небольшой вечер в моем доме в субботу, — объяснил Локк. — Только для офицеров военно-морского флота.

— Ну, по крайней мере, компания исключительная, — ответил осторожно Джек.

Локк усмехнулся.

— Никаких пресных лимонадов или лимита в картах, обещаю вам. Вы, кажется, человек, ценящий более рискованные занятия, капитан. Что бы вы сказали, если бы я сказал вам, что будет игра с высокими ставками в компании прекрасных доступных женщин?

Все так, как говорил Карлайл. Не совсем приятный вечер, но он должен играть свою роль. Джек заставил себя улыбнуться.

— Я бы сказал, что это звучит интригующе.

— Не совсем то слово, которое я использовал бы, — сказал Хейл, облизнув губы. — Сибаритство больше походит на это.

— Аминь, — ответил Ламберт.

— Я просто хочу, предоставить моим сослуживцам приятные развлечения, — сказал Локк. — Мы начинаем вечер в десять часов. Вы, конечно знаете адрес.

Улыбка Эверли расширилась.

— Конечно.

* * *

Капитан проснулся рано утром на следующий день от грохота канонады в голове. Он попытался сесть.

— Какой дьявол приказал дать залп? — прохрипел он. Стук продолжался, но это была не канонада. Он застонал и ущипнул себя за нос. У него болело все: голова, глаза, проклятье, даже волосам было больно. В рот, как будто засунули грязный пушечный ерш. Это могло бы объяснить состояние его желудка. Тьфу. Он поморщился и позвонил Стаббсу.

Его слуга ему не посочувствовал.

— Напились до чертиков. Столько часов отсутствовали, потом явились, от вас несло перегаром и табаком, это так не похоже на вас.

— Хватит, Стаббс, — пробормотал Эверли. — Все это было необходимо.

Стаббс покачал седой головой и налил горячую воду в раковину.

— За все годы, что я служу у вас, капитан, я никогда не видел вас в таком состоянии. Кроме …

Джек поморщился. За исключением того дня, когда Фелиция бросила меня, ты хочешь сказать. Как заботливо начать утро с этого, Стаббс.

Стаббс изменился в лице.

— Прошу прощения, капитан.

Джек отмахнулся от его протестов. Фелиция. Проклятый Силсби вернул болезненные воспоминания. Она была его золотым ангелом, и он любил ее, жаждал быть с ней все эти годы, пока был в море. Но когда они воссоединились, она не смогла принять его в качестве своего будущего мужа, потому что он не выглядел как Адонис. Эверли провел рукой по взъерошенным волосам. Странно… когда он попытался вспомнить лицо Фелиции, ее светло-золотая высокая прическа заменилась темными завитками, ее голубые глаза глубокими карими. Это была не Фелиция, а мисс Аманда Тремэйн, которая смотрела на него. Он покачал головой; колющая боль пронзила его виски. По крайней мере, этого было достаточно, чтобы прогнать образ мисс Тремейн из головы. Фелиция сделала ему больно, и он не даст другой женщине шанс сделать то же самое.

Стаббс снял со спинки стула пиджак капитана, находящийся в ужасном состоянии. Когда он встряхнул его, из кармана выпало несколько листков бумаги.

— Э…? Что все это значит?

Джек нагнулся и поднял бумаги с пола. Несмотря на ноющую голову и резь в глазах, он узнал их, эти деньги выиграны им накануне вечером. Сделав быстрый подсчет, понял, что здесь более пяти тысяч фунтов — небольшое состояние. Он не помнил, чтобы выигрывал так много. С другой стороны, он выпил большое количество коньяка после ухода Локка и остальных, пытаясь избавиться от мыслей о Фелисии. Он предположил, что ему сопутствовала удача. Джек отдал деньги Стаббсу.

— Положи их в мой стол, — приказал он, покосившись на часы. — И сделай меня презентабельным, насколько сможешь. Я должен встретиться кое с кем в половине третьего.

Стаббс криво усмехнулся и взмахнул бритвой.

— Вы задали мне много работы, капитан.

Эверли ответил усталой улыбкой на улыбку слуги.

— Сделай, что сможешь. Ты видел меня в состоянии и похуже.

Благодаря Стаббсу, Эверли прибыл к воротам Грин Парка, когда колокола пробили половину четвертого. Дождь шел стеной. Здесь, в парке, запах мокрой травы и влажной земли перебивал городской запах дыма и сточных вод. Капитан отыскал глазами маленькую фигурку, ютившуюся в воротах, и подал знак кучеру остановиться. Джек открыл дверцу кареты.

— Вот и я, вовремя как и обещал. Прячьтесь от дождя.

— Вы выглядите ужасно.

Мисс Тремэйн не церемонилась. Она пренебрегла его рукою, забираясь в карету. Ее плащ и шляпка были мокрыми, она выглядела так, как будто стояла под дождем в течение некоторого времени.

— Спасибо за комплимент, — ответил капитан сухо. — Надеюсь, что не заставил вас ждать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовно исторические романы

Похожие книги