Читаем Дочь снегов полностью

Дэл Бишоп вышел на середину маленького кружка и, прежде чем заговорить, посмотрел в глаза каждому из присутствующих.

-- Есть тут человек, который решится назвать меня трусом? -- спросил он без обиняков. Он снова посмотрел всем в глаза.-- Или, может быть, кто-нибудь посмеет сказать, что я поступил когда-либо подло? -- Он еще раз оглянулся кругом.-- Ладно. Я терпеть не могу воды, но я ее никогда не боялся. Я не умею плавать, но я все же прыгал за борт, и лучше уж не вспоминать, сколько раз. Я не могу двинуть веслом, чтобы не хлопнуться на дно лодки. Что касается того, чтобы править рулем, то знатоки утверждают, что в компасе тридцать два румба. Но когда я берусь за дело, приходится накинуть еще тридцать. Я ни черта не понимаю в гребле, это факт. Я опрокидываю любое каноэ, едва вступив в него ногой. Я пробил дно у двух лодок. В Ущелье я пошел на дно, а недалеко от Уайтхорса меня вытащили из воды. Я могу грести в такт только с одним человеком, и этот человек--ваш покорный слуга. Но, джентльмены, я по первому призыву готов занять место на "Бижу" и вести ее хоть в ад, если она не перевернется по дороге.

Барон Курбертен сжал его в своих объятиях. -- Вы настоящий мужчина! Это факт!

Томми побледнел и поспешил прервать воцарившееся молчание:

-- Конечно, я умею обращаться с веслом, а в спину мне всегда дует попутный ветер. Но если мы пустимся в путь, то попадем в следующий затор. Я считаю, что торопиться нечего. Подождем, пока река не очистится от льда.

-- Этот номер не пройдет, Томми,-- заметил Джекоб Уэлз.-- Здесь не может быть оправданий. -- Но помилуйте! Совершенно ясно, что... -- Довольно! -- сказал Корлисс.-- Вы отправитесь со мной. -- Ничего подобного. Я...

-- Заткнитесь! -- Дэл родился на свет с кожаными легкими и медной гортанью. Его окрик заставил шотландца присмиреть.

-- Смотрите! Смотрите! -- Серебристый голосок Фроны, прозвучавший по острову между деревьями, пришел на смену трубному реву Дэла.--Смотрите! Смотрите! Открытая вода! Подождите минуту! Я поеду с вами!

В трех милях вверх по течению, там, где Юкон делал резкий поворот на восток, показалась полоска воды. Как-то не верилось в это чудо после долгой, суровой зимы. Макферсон, лишенный воображения, начал решительно отступать.

-- Подождите немножко! Подождите немножко! -- протестовал он, когда старатель схватил его за шиворот.-- Я забыл свою трубку.

-- Что ж, подождем вместе, Томми,-- издевался Дэл.-- Я угостил бы вас моей трубкой, если бы ваша не торчала у вас из кармана. -- Но ведь я забыл табак.

-- Прошу вас! -- Дэл сунул свой кисет в дрожащую руку Макферсона.

-- Вам лучше снять куртку. Я вам помогу. И между нами, Томми, если вы не будете вести себя как Мужчина, я вам покажу, где раки зимуют. Честное слово!

Корлисс снял свою толстую фланелевую рубашку, чтобы легче было двигаться, и, когда Фрона подошла к ним, оказалось, что она также последовала его примеру.

На ней не было ни жакета, ни верхней юбки, а нижняя юбка из темной материи спускалась немного ниже колен.

-- Вы подходите к нашей компании,-- заметил Дэл. Джекоб Уэлз тревожно посмотрел на дочь и зашел с другой стороны лодки в то время, как она ощупывала рукоятки нескольких весел. -- Неужели ты?..--начал он. Она кивнула головой.

-- Вы добрая девушка,-- вмешался Макферсон.-- У меня дома жена, не говоря уже о трех малютках...

-- Готово! -- Корлисс оглянулся, приподнимая нос "Бижу".

Мутные ручьи сбегали в реку с крутого берега. Курбертен поддерживал корму, а Дэл подгонял упиравшегося Томми. Плоская льдина, спущенная с горы, стала причальными мостками. -- Ступайте на нос, Томми.

Шотландец застонал, но, услышав за собой тяжелое дыхание Бишопа, повиновался. Фрона села на корму, чтобы удержать равновесие.

-- Я умею править,-- уверяла она Корлисса, только теперь сообразившего, что она едет с ними.

Он поднял глаза на Джекоба Уэлза, словно спрашивая разрешения, и получил утвердительный ответ.

-- Скорей! Двигайтесь!--нетерпеливо понукал их Дэл.-- Не теряйте времени!

ГЛАВА XXV

"Бижу" была совершеннейшим воплощением всего изящного и тонкого, что таится в душе судостроителя. Легкая и хрупкая, как яичная скорлупа, обшивки ее в три восьмых дюйма толщиной была плохой защитой от льдин величиной даже в человеческую голову. Несмотря на то, что вода уже была чистой, "Бижу" мешали плавучие льдины, оторвавшиеся от береговой кромки.

Сидя на корме и искусно управляя рулем, Фрона сразу же внушила Корлиссу доверие к себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги